Subject: Marke law Добрый день всем!Для слова Marke используются слова (товарный) знак. В моем случае Mаrke - это название фирмы. Нашла: "Знаком (торговой маркой) называют - обозначение, которыми товары и услуги одних лиц отличаются от товаров и услуг других лиц." Если кто может ответить, почему в скобках указана "торговая марка"? Надо ли так переводить (ведь официальная бумага) или только одно слово? Заранее благодарна |
Или еще перевод: товарный знак. |
You need to be logged in to post in the forum |