DictionaryForumContacts

 Илья82

link 25.09.2006 10:57 
Subject: Пожалуйста, помогите перевести это!!!
Die mit dem Kaufvertrag getroffene Vereinbarung, dass Herr und Frau Höfinger die diesjährige Golfsaison bis zum 30.11.06 noch auf weitere Rechnung weiterführen verlangt nach einer Klärung über die in Angriff zu nehmende Aktivitäten für eine ordentliche Betriebsübernahme.

 tchara

link 25.09.2006 12:32 
Die mit dem Kaufvertrag getroffene Vereinbarung, dass Herr und Frau Höfinger die diesjährige Golfsaison bis zum 30.11.06 noch auf weitere Rechnung weiterführen (,) verlangt nach einer Klärung über die in Angriff zu nehmende Aktivitäten für eine ordentliche Betriebsübernahme.

Соглашение, заключенное в рамках договора купли-продажи, о том, что г-н и г-жа ХХХ продолжают сезон гольфа в этом году до 30 ноября 2006 г. (выставляется дополнительный счет), (это соглашение) требует проведения в рамках закона процесса присоединения предприятия после выяснения соответствующих действий. (??)

осталось только причесать по стилю и в соответствии с контекстом.

 JurUebers

link 25.09.2006 12:38 
мой вариант "прически" последней части:
verlangt nach einer Klärung über die in Angriff zu nehmende Aktivitäten für eine ordentliche Betriebsübernahme.
требует выяснения действий, необходимых для передачи предприятия надлежащим образом.

 tchara

link 25.09.2006 12:39 
да, твой вариант лучшее, ЮрДева:-)

 JurUebers

link 25.09.2006 12:42 
мерси за комплеман :))

 Илья82

link 25.09.2006 13:00 
Всем огромное спасибо, взял для перевода 1-ю часть у tchara, а 2-ю - у JurUebers!!!

МЕРСИ, СЕНКС, ДАНКЕ!!!

 Deserad

link 25.09.2006 13:39 
Лучше - ЮрДива! :)))
Привет, Чара!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo