Subject: офф: Вам, мастера перевода! Eсли Вы думаете, что уже достигли вершин, – не обольщайтесь!Загляните на эту страницу – и убедитесь, что до такого вам ещё далеко:)) http://webox.kiev.ua/?id=0&url=http://www.boroportal.com/article_info.php?articles_id=9&osCsid=d1928270a4eabdfd6f25a05b327e4a29 Я хочу знать имя аффтора!! |
Чтобы вы не думали, что это прикол, – вот ещё одна «серьёзная» страница: |
перевод на немецки может быть типа такого?: "Ey, die beste Dijeht geht doch einfach so, daß de aufhörst Kohlenscheiß zu fressen. Das geht einfach so, daß de immer andere kohlscheißteilhaltige Dinger frißt und dann hört dein Körper schon von ganz alleine auf sich an den ein oder anderen Kohlenscheiß da zu gewöhnen. Und wenn der Körper endlich soweit is, dann verarschste den einfach indem de trotzdem weiter Kohlenscheiß frißt..." |
Привет marcy и hv! Заказать такой перевод можно здесь: http://webox.kiev.ua/?id=0&url=http://www.lingvotech.com Молодцы! :))) |
2greberli Мне особо понравилось: Хули выгодно обратиццо в бюро пириводофф "Лингвотек" Мы нихуя не просто хуячим для вас пиривод - мы решаем комплекс вашых проблем, связанных с пириводом, версткой, легализацыей аччотофф:)) Слушай, они там верстальщиков ищут. |
ашыпки - эта очинь модна. мтс (крупнейший в россии моб. оператор - примечание для тех кто не в танке) придумал тарифный план "зачот". и теперь везде этот "зачот" большими буквами, в гламурном дизайне. официально, так сказать, освящён. ...а началось всё с отмены буквы ять. |
2mumin Хотя знаешь, они, по-моему, не совсем креатиффны. Повторяются и применяют один и тот же приём. Можно было бы и поразнообразнее. Когда я работала в газете, один парень перевёл для прикола рекламу телефонной компании Bluetel – «для настоящих пацанов». Вот это был действительно высший пилотаж, без мата, но очень аутентично. Особенно если сравнивать оба варианта. Я тогда у него этот опус изъяла «для истории». Надо будет поискать. Коллега был прикольный. Военный журналист, поначалу работал грузчиком в Мюнхене. Говорил с сильно выраженным баварским акцентом. Особенно мы любили в его исполнении сценку «Беседа с мюнхенским грузчиком о смысле жизни». Типа: – SАRGgej (=Сергей), wos bist Du vom Beruf? – I bin a Journalist. – Wos bist Du???????????? – A Journalist. - O mei, Sargej, du host koan Beruf... |
You need to be logged in to post in the forum |