Subject: Verfahrensgericht law Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: |
похоже- это швейцарские штучки das Strafgericht; -- это суд по уголовным делам § 3 Strafgerichtsbarkeit |
назовем уголовный суд первой или низшей инстанции = Verfahrensgericht in Strafsachen |
Да, это точно швецарские штучки. У меня теперь еще появился das ordentliche Gericht - fuer die Erledigung von Streitigkeiten werden ordentlichenb Gerichte des Kantons Zuerich zustaendig anerkannt. Урегиоирование споров подлежит компетенции (ordentlichen)судов кантона Цюрих. Еще тоже для меня странное сочетание des Kantons Basel-Landschaft. Landschaft в этом контексте тоже ведь, "кантон" ПОлучается слово кантон употребили 2 раза? Заранее спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |