Subject: Stückaktien law Скажите пожалуйста, существует ли устоявшийся перевод для Nennbetragsaktien и Stückaktien.спасибо |
Штучные акции читал. Насколько это правильно или только плохой перевод не могу сказать. |
Хотя уже все сказано, все же добавлю, чтобы не пропадало: Stückaktien = акции без номинала Nennaktien = акции с номиналом www.handelsblatt.com/wirtschaftswiki/index.php?title=StÈјckaktien - 8k - Какой у нас сегодня Брауншвейг-то активный ;-))) |
Ну что Вы!!! Я сегодня в полсилы :о))) У меня рельсовые цепи еще кодируются :о) |
Я Ваши документы у себя нашла - это было в 2003 г. А как это у Вас вдруг рельсовые цепи. Диплом вроде был по другой специальности??? |
да, мы тогда только приехали. Но благодаря тому, что Вы мне так здорово перевели диплом, я получила практику на моей нынешней работе *ЖД - тоже ведь транспорт*, пусть я даже не занимаюсь перевозками. Позже моим шефам понравилось, что я перевожу на русский и меня кинули на этот участок :о) |
Вот все на свете взаимосвязано! |
You need to be logged in to post in the forum |