Subject: geruchsfreundlich und atmungsaktiv Еще один вопросик по краскам на сегодня. Как бы покрасивей перевести следующие свойства краски - geruchsfreundlich и atmungsaktivКонтекст: Geruchsarme, lösemittelhaltige Universal-Renovierfarbe für Decken- und Wandflächen im Innenbereich. Geruchsfreundlich, hochdeckend. Unverseifbar, nicht quellbar, frostunempfindlich und atmungs-aktiv.Mit zuverlässiger Isolierwirkung bei Nikotin-, Rauch-, Ruß- und trockenen Wasserflecken. Пытаясь передать смысл сиих качеств пришлось в моем варианте перекроить и несколько уйти от оригинала: Слабый ели уловимый запах не препятствует дыханию. Может у кого возникнут другие более интересные идеи? Буду премного благодарна если Вы с ними поделитесь. |
Без резкого запаха и не затрудняет дыхания (первое от себя, второе из лингво) |
atmungsaktiv - это не то, что "не препятствует дыханию". Имеется в виду что сам "дышит", т.е пропускает воздух. |
с приятным запахом - geruchsfreundlich отлично пропускающий воздух - atmungsaktiv *отсебятина :о)* |
Ну я же говорю - из лингво:-) |
Точно вспомнила! Я уже когда-то давно переводила что-то подобное и остановилась тогда на "дышащей" поверхности. Вот память-то дырявая! Пребольшущее всем спасибо! |
мне нравится вариант Grosse - *с приятным запахом* Но вот только бывает ли вообще краска с приятным запахом? Жалко мы еще не заказывали эту краску, а то бы на практике проверила насколько она geruchsfreundlich :) |
на вкус и цвет как говорится... :о) Но есть ведь краска, не раздражающая органы обоняния, а значит приятная :о) |
You need to be logged in to post in the forum |