DictionaryForumContacts

 Viny

link 14.09.2006 13:08 
Subject: geruchsfreundlich und atmungsaktiv
Еще один вопросик по краскам на сегодня. Как бы покрасивей перевести следующие свойства краски - geruchsfreundlich и atmungsaktiv
Контекст:
Geruchsarme, lösemittelhaltige Universal-Renovierfarbe für Decken- und Wandflächen im Innenbereich. Geruchsfreundlich, hochdeckend. Unverseifbar, nicht quellbar, frostunempfindlich und atmungs-aktiv.Mit zuverlässiger Isolierwirkung bei Nikotin-, Rauch-, Ruß- und trockenen Wasserflecken.
Пытаясь передать смысл сиих качеств пришлось в моем варианте перекроить и несколько уйти от оригинала:
Слабый ели уловимый запах не препятствует дыханию.
Может у кого возникнут другие более интересные идеи?
Буду премного благодарна если Вы с ними поделитесь.

 Сергеич

link 14.09.2006 13:26 
Без резкого запаха и не затрудняет дыхания (первое от себя, второе из лингво)

 greberli

link 14.09.2006 13:27 
atmungsaktiv - это не то, что "не препятствует дыханию". Имеется в виду что сам "дышит", т.е пропускает воздух.

 Grosse

link 14.09.2006 13:41 
с приятным запахом - geruchsfreundlich
отлично пропускающий воздух - atmungsaktiv

*отсебятина :о)*

 Сергеич

link 14.09.2006 13:41 
Ну я же говорю - из лингво:-)

 Viny

link 14.09.2006 14:45 
Точно вспомнила! Я уже когда-то давно переводила что-то подобное и остановилась тогда на "дышащей" поверхности. Вот память-то дырявая!
Пребольшущее всем спасибо!

 Viny

link 14.09.2006 14:49 
мне нравится вариант Grosse - *с приятным запахом*
Но вот только бывает ли вообще краска с приятным запахом? Жалко мы еще не заказывали эту краску, а то бы на практике проверила насколько она geruchsfreundlich :)

 Grosse

link 14.09.2006 14:52 
на вкус и цвет как говорится... :о)
Но есть ведь краска, не раздражающая органы обоняния, а значит приятная :о)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo