Subject: Durchreichposten account. Нужен перевод DurchreichpostenКонтекст: На договор с подрядчиком распространяется (в силу ряда причин) положение о льготном налогообложении и поэтому НДС, который он оплачивает приобретая материалы ему возмещается государством. Немец пишет, что НДС в этом случае следует рассматривать как Durchreichposten, который kostet der o.g. Firma keinen Euro |
позиция / статья, der auf die Bilanz der Firma keinen Einfluß hat, der zur nächsten Firma " durchgereicht/ передавать" wird (z.B.НДС ) bzw. vom Finanzamt erstattet wird . Aber russisch? |
Транзитная проводка\статья расходов? Промежуточная проводка \ статья расходов? Кто знает!!!!??????? |
Если я правильно понимаю, то тут палочка о двух концах. Это для немецкой стороны налог будет именоваться Umsatzsteuer, а для подрядчика, если он приобретает материалы, эти налоги уже будут именоваться Vorsteuer, который, как известно, abzugsfähig. Durchreichposten по той причине, что letzendlich подрядчик, сделав некие манипуляции с материалом и превратив их в некую (промежуточную) продукцию вновь для последующей стороны включит НДС. И так они будут возмещать себе Umsatzsteuer-Vorsteuer до тех пор, пока эта самая некая продукция не доберется до Endverbraucher'a, т. е. до нас с вами. Что касается маленького и очень справедливого замечания Герхарда **Aber russisch?**. У меня есть некое ощущение смысла и, вероятно, я бы вложил в уста "Вашего" немца следующие слова P.S. Ответ готовился в несколько подходов и к моменту, когда вес был наконец взят, появилось много других сообщений. Заранее извиняюсь, если где то повторю чью-то мысль. |
You need to be logged in to post in the forum |