DictionaryForumContacts

 Юкри

link 14.09.2006 6:11 
Subject: Усть-Заостровка
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:как правильно перевести на немецкии

Заранее спасибо

 Erdferkel

link 14.09.2006 6:47 
Географические названия обычно не переводятся, а транслитерируются: напр., Ust-Saostrovka.

 tchara

link 14.09.2006 6:49 
судя про инету, это такое маленькое село недалеко от Омска, всего 18 улиц.
http://indexpost.ru/omskaya-oblast/city/ustzaostrovka_35507.html

я не думаю, что есть уже в традиции устоявшееся название на немецком, пишите транслитерацией
Ust-Saostrowka (?)

 vittoria

link 14.09.2006 6:51 
да уж, а ведь спасибо так никто и не скажет :(

 Erdferkel

link 14.09.2006 6:53 
А мы не за спасибо работаем! ;-))))

 vittoria

link 14.09.2006 6:57 
эт понятно :)
но этот аскер никогда не благодарит своих спасителей :((

 greberli

link 14.09.2006 6:59 
И здесь еще раз всем привет!
Статистика однозначная:
Немецкий: Вопросов 213, Ответов 37 :)

 vittoria

link 14.09.2006 7:03 
а если проверить все 37 ответов, там ни одного СПАСИБО. уверена! :)

 marcy

link 14.09.2006 7:08 
2vittoria
Так у аскера уже в самом вопросе стоит «Заранее спасибо»:)) Поэтому всё комильфо:)) Хуже, что аскер не «сотрудничает» и не всегда отвечает на наводящие вопросы - создаётся впечатление, что в правильном ответе больше заинтересованы сами отвечающие:(

 vittoria

link 14.09.2006 7:11 
это не у АСКЕРА в вопросе стоит благодарность, а у МТ в шаблоне, marcy.
не катит! :)

 marcy

link 14.09.2006 7:13 
Конечно, катит. Просто благодарный аскер воспользовался шаблоном.
Ведь он же не вычеркнул благодарность из шаблона:)

 Ульрих

link 14.09.2006 7:14 
Тем более, что еще в начале стоит "пожалуйста" :))

 vittoria

link 14.09.2006 7:15 
ну, если ты так думаешь, я не буду с тобой спорить :)

 vittoria

link 14.09.2006 7:15 
привет, Ульрих!

но несотрудничество - это, действительно, хуже :(

 Ульрих

link 14.09.2006 7:20 
привет, vittoria!

 SRES

link 14.09.2006 7:36 
Коллеги, скажите, пожалуйста, что за транслитерацией вы пользуетесь при написании
Ust-Saostrovka?

 Die-Luna

link 14.09.2006 9:36 
И я удивляюсь. Это помесь транскрипции с транслитерацией.
Ust-Saostrowka - транскрипция
или
Ust-Zaostrovka - транслитерация

 Erdferkel

link 14.09.2006 9:47 
2SRES+Die-Luna
Вы правы, получилась некоторая помесь норм ISO c транскрипцией. Это из-за того, что Erdferkel ведет ночной образ жизни и к утру засыпает ;-))))))

 Deserad

link 14.09.2006 10:17 
Здравствуйте, все! :)))
2Die-Luna: А вообще-то, смею предположить, что Z в немецком передает русский звук С, в то время как S как С, так и З. И получается Усть-Цаостровка

 greberli

link 14.09.2006 10:19 
Здравствуйте, Deserad!
Все верно, только при транслитерации произношение никого не волнует.

 Die-Luna

link 14.09.2006 10:48 
Верне, greberli, никого не волнует.
Зато при обратной транслитерации всегда можно возобновить русский вариант.
И у меня, кстати, ошибочка закралась Ust'-Zaostrovka будет верно (по ИЗО).

 Erdferkel

link 14.09.2006 10:55 
А вот и не надо названия городов и прочих сел писать по ISO! Мне из-за этого в свое время местным брауншвейгским ЗАГСом втык был сделан. Только имена и фамилии, а географию - Ust-Saostrowka. А вот почему в России теперь вместо Брауншвейга постепенно расползается БрауншвАйг? У меня уже мозоль на языке от попыток переубедить - но все впустую :-((

 mumin_

link 14.09.2006 11:11 
**почему в России теперь вместо Брауншвейга постепенно расползается БрауншвАйг?**
имхо потому что раньше это было абстрактное слово в учебнике истории/географии, а теперь - чисто конкретное место, в которое приезжают/понаезжают, видят, слышат, а потом делятся своими познаниями

 Deserad

link 14.09.2006 11:53 
Не знаю как Брауншвейг, а колбаса пишется точно Брауншвейгская! :)))

 mumin_

link 14.09.2006 11:57 
потому что эта колбаса - "брауншвейгская™"

 Erdferkel

link 14.09.2006 12:20 
Что же вы весь город к колбасе сводите?? А "Брауншвейгское семейство" с младенцем Иоанном Антоновичем? Все-таки император был, хоть и недолго! Но это, конечно, общее поветрие. И "Хамельн" уже пишут, несмотря на крысолова. Я все жду, когда "Ханновер" и "Хамбург" напишут.

 marcy

link 14.09.2006 13:01 
***все жду, когда "Ханновер" и "Хамбург" напишут***
А одна уважаемая русскоязычная газета уже пыталась внести разнообразие, написав Гавновер. Правда, пока только на правах опечатки, но всё же:)))

 Erdferkel

link 14.09.2006 13:20 
Лиха беда начало!

 Die-Luna

link 14.09.2006 19:47 
"А вот и не надо названия городов и прочих сел писать по ISO!"
И то верно, просто увлеклись разницей между транслитерацией и транскрипцией на примере населенного пункта. Транслитерировать нужно, конечно, только ФИО.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo