DictionaryForumContacts

 *1*

link 13.09.2006 8:49 
Subject: vertreten durch
Я перевожу решение суда. Такая фраз: "Rechtssache der klagenden Partei ***, vertreten durch ***, RA". Я перевела это как "судебное дело истцовой стороны ***, интересы которого представлены ***, адвокатом". Исправьие, пожалуйста, если это неверно. А еще beklagte Partei -это ответная сторона? Я еще ни разу судебные документы не переводила, поэтому волнуюсь за качество перевода. Спасибо заранее!

 tchara

link 13.09.2006 8:53 
а не хотите написать проще - истец и ответчик ?

 tchara

link 13.09.2006 8:54 
если не хотите, то оставляйте, как есть (:-)), термины такие есть и они корректные.
vertreten durch - тоже правильно.

 JurUebers

link 13.09.2006 8:58 
я проверила по юр. словарю,
tchara абсолютно прав - это истец и ответчик

 *1*

link 13.09.2006 9:07 
Я сначала так и написала, но у меня klagende (klag.) Partei. Если истец, то в скобках просто (ист.) писать?

 SRES

link 13.09.2006 9:10 
Побольше бы контексту. А так какая-то неполная фраза.

сторона-истец, сторона-ответчик, истец, ответчик, сторона, подавшая иск, сторона, против которой подан иск.

 SRES

link 13.09.2006 9:12 
Побольше бы контексту. А так какая-то неполная фраза.

сторона-истец, сторона-ответчик, истец, ответчик, сторона, подавшая иск, сторона, против которой подан иск.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo