Subject: SU-Leistung econ. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Die Bewertung von SU-Leistungen, Gefahrenpotenzial und resultierendem Risiko basiert auf dem formalisierten RC-Revisionssystem der Unternehmensgruppe und ist im Risikoportfolio dokumentiert. Заранее спасибо |
м.б. Service-Unit - единица измерения выполненной работы? |
Если кто-нибудь помнит, речь в моём тексте идёт о ревизионной проверке предприятий, работающих на условиях переработки давальческого сырья. Проверяется, как соблюдаются меры противопожарной безопасности, есть ли маркировка, подведена ли вода. Среди прочего, проверяются эти самые SU-Leistungen. Дам ещё пару предложений: Der Hauptverantwortliche für SU ist der Generaldirektor, der bestimmte Pflichten auf diesem Gebiet an den Hauptingenieur deligiert hat. Die SU-Leistung wurde in Summe mit "gut bis mittel" bewertet. Короче, из контекста непонятно. Но это самое распоследнее слово! |
Есть ещё значение - "Секция проверки" (англ.), но не подходит |
а Subunternehmer не покатит? |
А вдруг это Subunternehmer? |
Здравствуйте, mumin. Что-то слишком быстро нажал "сохранить ответ"... :) |
привет, greberli! хор обычно звучит убедительно:)) |
Присоединяюсь. Судя по информации из интернета: SU-Leistungen = Subunternehmer-Leistungen |
You need to be logged in to post in the forum |