Subject: нотариальное заверение law Добрый день!Имеется доверенность на английском с припиской от нотариуса на немецком. Подозреваю, что там все просто, но я немецкому не обучена. ( Оригинал: У меня с помощью мультитрана и после длительных размышлений получилось следующее: ??? 390/2006 Поправьте, пожалуйста. Спасибо ) |
Нотариус делает разъяснения в оношении запрета на совершение нотариусом нотариальных действий в смысле .... Закона об официальном удостоверении документов. На его вопрос ... (далее предложение переведено правильно, только глагол стоит в настоящем времени). Я удостоверяю подлинность подписей, признанных в моем присутсвии г-ном ... и г-жой ..., дата рождения ...., оба имеют служебный адрес ...., оба известны мне лично. Далее правильно. Буквальный перевод "Mitwirkungsgebot" сделать невозможно, т.к. аналогии в русским нет. Это просто передача смысла данного параграфа. В России этот момент никого не интересует, главное, что эти лица имеют право подписи. |
AlexT, спасибо огромное! )) Вы действительно очень помогли ) |
You need to be logged in to post in the forum |