DictionaryForumContacts

 nastassja_s

link 8.09.2006 6:20 
Subject: Ф.И.О. busin.
Подскажите кто-нибудь как перевести на немецкий аббревиатуру Ф.И.О.?
В документе стоит: Ф.И.О. заместителя руководителя
Vollre Name stellvertretendes Leiters?

И еще нигде не могу найти ни одного варианта перевода слова "кредитно-кассовый офис" (ККО). Kreditabteilung?
В тексте: руководитель ККО "Сибирь" ОАО "Альфабанк"

 tchara

link 8.09.2006 6:28 
Vor- und Nachname
Familien-, Vor- und Vatersname (если уж полностью)

 greberli

link 8.09.2006 6:30 
Насчет Ф.И.О. - да, voller/vollständiger Name подойдет.

Насчет ККО
http://www.m3m.ru/news/2006/7/21/28507.html
***Открытие офиса является очередным этапом в реализации плана по расширению розничной сети банка. ККО в г. Тюмень предоставит частным клиентам следующий комплекс банковских услуг: кассовое обслуживание, кредитование, денежные переводы без открытия счета, в том числе Western Union и Anelik, выдачу и обслуживание банковских карт. В офисе работают пункт обмена валют и банкомат. Директором ККО назначена Марина Тихонова.***
Так что это гораздо больше, чем Kreditabteilung.
Думаю, что Privatkundenfiliale ближе к истине.

 greberli

link 8.09.2006 6:33 
...или что-нибудь с Service, типа Servicepunkt/Service-Point/Servicefiliale

 nastassja_s

link 8.09.2006 7:10 
Спасибо всем кто ответил!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo