DictionaryForumContacts

 WatsonR

link 7.09.2006 22:19 
Subject: betriebsmaessiges Anhalten der Maschine
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Verwenden Sie die NOT-AUS Taste nicht zum betriebsmaessigen Anhalten der Maschine.
Заранее спасибо

 Erdferkel

link 7.09.2006 23:22 
остановка машины, обусловленная технологическим процессом

 Erdferkel

link 7.09.2006 23:53 
Или так: Не разрешается пользоваться кнопкой аварийного отключения для обычного отключения оборудования (станка, аппарата или что там работает)

 Vladim

link 8.09.2006 5:33 
Возможный вариант:

Не пользуйтесь кнопкой аварийного выключения для останова машины (станка, двигателя) во время работы.

Т.е. для выключения машины имеется кнопка "стоп", которой и надо пользоваться для обычного выключения машины. А кнопка аварийного выключения предусмотрена для выключения машины в экстренных случаях...

 Erdferkel

link 8.09.2006 6:49 
Это что-то как-то несколько не то. Все-таки аварийным остановом приходится пользоваться именно во время работы, а то, если машина не работает, и аварии не будет ;-)))

 Vladim

link 8.09.2006 8:07 
"betriebsmaessige Anhalten der Maschine" - т.е. существует обычное (рутинное) выключение машины во время работы (нажать кнопку "стоп"). А кнопку аварийного выключения машины нажимать только в экстренных (безотлагательных) случаях. Так мне кажется... И "стоп", и "аварийный останов" относятся к тому моменту времени, когда машина работает.

 Vladim

link 8.09.2006 8:16 
Смысл всего этого в том, что нет надобности нажимать кнопку аварийного останова машины, когда эта машина работает в обычном (рутинном) режиме, ничего особенного не происходит, когда все "спокойно"...

 fekla

link 8.09.2006 11:00 
Не использовать аварийный останов станка для выключения его в обычном режиме.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo