DictionaryForumContacts

 Innocent

link 7.09.2006 16:02 
Subject: Prototypische do's und dont's
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Контекст такой: что можно и что нельзя применять. Как сказать по-русски?!
Заранее спасибо

 Avrora

link 7.09.2006 16:18 
что делать, сказал ЛЕНИН, а потом писал книгу

 mamik

link 7.09.2006 16:19 
Очень абстрактен Ваш вопрос.
I read. - Ich lese.
I don"t read. - Ich lese nicht.
Или совсем из другой области:
Dieses Wort darf man nicht benutzen. - Это слово нельзя употреблять.
Вы лучше дайте какой-нибудь конкретный пример:

 Innocent

link 7.09.2006 16:21 
Так конкретного примера нет. Идет оглавление, потом идут картинки: вот так можно делать, а так нельзя.
Смысл понятен, но для заголовка надо что-нибудь компактное. К тому же не совсем понятно слово "первообразный"...

 mamik

link 7.09.2006 16:24 
"вот так можно делать, а так нельзя"
so darf man machen, so auch, aber so darf man überhaupt nicht machen...

 marcy

link 7.09.2006 16:39 
Самый компактный вариант:
ЛЬЗЯ – НЕЛЬЗЯ :)

А о чём картинки и что на них правильно-неправильно /можно-нельзя?

 Innocent

link 7.09.2006 16:44 
На картинках изображено правильное положение знака качества, неправильное его положение; то, каких цветов этот знак качества может быть, а каких нет, и.т.д.

 marcy

link 7.09.2006 16:52 
Тогда, возможно, что данная контора разрабатывает прототип этого знака/логотипа и правила его начертания/размещения/использования

 mamik

link 7.09.2006 18:31 
А я поняла совсем другое.
Sorry

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo