DictionaryForumContacts

 JurUebers

link 4.09.2006 13:17 
Subject: OFF: Ermaechtigter Uebersetzer
Уважаемые коллеги,

помогите мне разобраться в следующем вопросе:

Ermaechtigter Uebersetzer - он может удостоверять верность перевода только в своем регионе/земле или на всей территории Германии?
то есть, если он получил этот статус в Берлине, будет ли заверенный им перевод действителен, например, в Кельне?

заранее большое спасибо

 Gajka

link 4.09.2006 13:21 
Не будет действительным. Экзамен нужно сдавать в данной земле по-новому!

 JurUebers

link 4.09.2006 13:26 
а Ermaechtigung, это экзамен?
я думала, надо просто документы собрать - ну там диплом или свидетельство о сдаче переводческого экзамена...

 SRES

link 4.09.2006 13:35 
Будет действительным, если соблюсти некоторые формальности.

 JurUebers

link 4.09.2006 13:37 
2 SRES
а где это можно посмотреть, чем это регулируется?

 SRES

link 4.09.2006 13:39 
Не знаю, к сожалению, где можно посмотреть. Надо искать.
Но на перевод можно проставить "Überbeglaubigung", тогда действителен в любой земле. Чем могла :)

 JurUebers

link 4.09.2006 13:41 
спасибо большое,
Überbeglaubigung - это когда другой переводчик подтверждает верность перевода?

 SRES

link 4.09.2006 13:44 
Нет, присяжный переводчик (или "держатель" перевода) обращается в то заведение, где переводчик принимал присягу, там проставляют соответствующий апостиль с печатью :)

 JurUebers

link 4.09.2006 13:59 
ох-хо-хооо как сложно это все :(
то есть эта печать и с апостилем вроде расширяют ареал?

признаюсь, думала, что присяжный переводчик - это beeidigt

 SRES

link 4.09.2006 14:03 
Ermächtigte Übersetzerinnen / Übersetzer" sind Personen, die vom zuständigen Oberlandesgericht (OLG) berechtigt wurden, die Richtigkeit und Vollständigkeit von Übersetzungen sowie deren Übereinstimmung mit dem vorgelegten Original zu bescheinigen. Nach der Ermächtigung des OLG hat die Übersetzerin / der Übersetzer folgende Bezeichnung unter Angabe der Nummer, unter der sie / er beim OLG geführt wird, führen: "Für den Bezirk des OLG ............... ermächtigte/r Übersetzer/in für die ............... Sprache (Nummer)".

 JurUebers

link 4.09.2006 14:07 
огромное Вам спасибо, SRES
а то я совсем запуталась в етих обозначениях!

 Die-Luna

link 4.09.2006 15:16 
В чем разница между ermächtigter Übersetzer и öffentlich bestellter und allgemein beeidigter Übersetzer (как, например, у нас в Баварии)? У нас вообще-то стоит не "füf den Bezirk/das Land" sondern "vom Präsidenten Sowieso". Перевожу для заказчиков со всех уголков Германии, еще ни один перевод не вернули, т.е. не просили перезаверить.

 SRES

link 4.09.2006 15:19 
Баварские переводы принимают почти во всех землях. Наоборот не всегда.

 greberli

link 4.09.2006 15:28 
2die-Luna
***не "füf den Bezirk/das Land" sondern "vom Präsidenten Sowieso"***

Это у Вас старый текст. Уже несколько лет пишут "Als in Bayern öffentlich bestellter und allgemein beeidigter...". Причем по моему опыту к этому тексту относятся не так уж строго.

 Die-Luna

link 4.09.2006 16:15 
to greberli Danke!

Wenn ich zum Dolmetschen in ein anderes Bundesland fahre, wird mir nur eine Frage gestellt "Sind sie allgemein vereidigt?". Anscheinend liegt der Unterschied in der allgemeinen (überal gültigen???) Beeidigung.

 greberli

link 4.09.2006 16:44 
Allgemein beeidigt heißt eigentlich nur, dass man nicht jedes Mal, also für jede Verhandlung, neu beeidigt werden muss. Die Möglichkeit einer einzelnen Beeidigung für eine Verhandlung besteht ja auch für den Fall, dass kein allgemein beeidigter Dolmetscher zur Verfügung steht.

 SRES

link 4.09.2006 17:53 
greberli, wie sieht es denn aus mit den "ermächtigten" Dolmetschern? Sie werden doch auch nicht jedes Mal neu beeidigt, oder?

 SRES

link 4.09.2006 17:54 
Ich meinte "ermächtigt"

 greberli

link 4.09.2006 18:27 
Hallo SRES!
Gibt es in Bayern ermächtigte Übersetzer??? Ich dachte eigentlich, dass das nur eine Variante der Bezeichnung in anderen Bundesländern ist, also ermächtigt = beeidigt.

 SRES

link 4.09.2006 18:42 
Hallo greberli!

"Gibt es in Bayern ermächtigte Übersetzer??? " Soviel ich weiss nein.

"Ich dachte eigentlich, dass das nur eine Variante der Bezeichnung in anderen Bundesländern ist, also ermächtigt = beeidigt."

Das dachte ich auch immer!

Aber dann habe ich das gelesen:
"Wenn ich zum Dolmetschen in ein anderes Bundesland fahre, wird mir nur eine Frage gestellt "Sind sie allgemein vereidigt?". Anscheinend liegt der Unterschied in der allgemeinen (überal gültigen???) Beeidigung."

Und dann stieg in mir leiser Zweifel auf! :-)) Zum Glück unbegründet:))

 zollverein

link 28.08.2007 10:38 
переводы присяжного переводчика действительны во всех землях

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo