DictionaryForumContacts

 wladimir777

link 3.09.2006 12:28 
Subject: umsatzsteuerrelevant econ.
Пожалуйста, помогите собрать следующее предложение правильно.

Слово встречается в следующем контексте:

Demnach koennen ab 2006 auslaendische juristische Personen fuer alle Ihre in Russland umsatzsteuerrelevante Geschaeftsvorfaelle eine gemeinsame Umsatzsteuererklaerung einreichen.

Перевод:
Соответственно этому могут подавать с 2006 года иностраные юридические лица совместную декларацию на уплату налога с оборота для всех своих в России актуальных налогов с оборота операций.

Заранее спасибо

 Erdferkel

link 3.09.2006 14:44 
В соответствии с этим иностранные юридические лица могут с 2006 года подавать совместную декларацию на уплату налога с оборота на все операции, облагаемые в России налогом с оборота.

 Vital*

link 3.09.2006 15:07 
В соответствии с этим (положением, à полагаю???), иностранные юридические лица, (являющиеся плательщиками НДС,) начиная с 2006 года будут подавать единую декларацию в части операций, с которых они обязаны отчислять\уплачивать НДС.

Вижу, что Erdferkel уже дал ответ, но не выбрасывать же в мусорку еще один вариант:)))

Единственное, на что мне хотелось бы обратить внимание - мне откровенно не нравится "совместная декларация". Не думаю, что несколько иностранных юридических лиц будут подавать совместную декларацию, а скорее имеется в виду, что каждое юрлицо будет подавать общую\единую декларацию на все операции. В этой связи каждый пусть судит сам, насколько удачное выражение "отражение операций в совместной декларации".

 Erdferkel

link 3.09.2006 15:33 
Совправильно, это, конечно, единая декларация, а никакая не совместная. I'm so sorry;-))Бедный Erdferkel просто переставил слова не подумавши,а теперь ему стыыыдно!

 Erdferkel

link 3.09.2006 15:37 
А вот насчет НДС вместо налога с оборота - все же это два разных понятия, хотя и одни деньги. Но вот я в свой счет заказчику ставлю Mehrwertsteuer, а фин.ведомству плачу Umsatzsteuer. Так не стоит ли здесь все-таки не НДС, а налог с оборота оставить? Может, кто из экономистов разъяснит, какая здесь разница?

 wladimir777

link 3.09.2006 16:40 
Спасибо большое.

 sascha

link 3.09.2006 17:13 
***Может, кто из экономистов разъяснит, какая здесь разница?***

Так это обсуждали уже, неоднократно. В немецком языке/практике разницы нет, это одно и то же, синонимы. На сайте нем. минфина прямо разъяснено. Так что лучше НДС imo оставить.

 Vital*

link 3.09.2006 18:41 
Erdferkel'у нет причин для стыда, не говоря уже о стыыыыыде!:)
***Может, кто из экономистов разъяснит, какая здесь разница?***
Где же тут взять экономистов на переводческом форуме? Время от времени медики появлялись, да и то больше для того, чтобы подчеркнуть свою значимость, да усовестить в том, что переводчики у них, у красивых и умных, хлеба отбирают, сТволочи!:))

Классно, что подняли этот вопрос заново. Очень сложное хитросплетение. По идее, если судить по Брокгаусу, Umsatzsteuer c 1968 г. следовало бы называть Mehrwertsteuer (далее выдержка).
...Die frühere Brutto-Umsatzsteuer wurde 1968 durch eine Netto-Umsatzsteuer (Mehrwertsteuer) ersetzt, bei der im Ergebnis jeweils nur die Wertschöpfung des einzelnen Unternehmens besteuert wird. Der Unternehmer kann die für Vorleistungskäufe bei anderen Unternehmen gezahlte Umsatzsteuer als Vorsteuer (Vorsteuerabzug) von seiner Umsatzsteuerschuld abziehen...
© 2002 Bibliographisches Institut & F. A. Brockhaus AG

Но весь прикол в том, что сам закон, регулирующий вопросы, связанные с НДС, и поныне называется Umsatzsteuergesetz.

Так что дело вкуса. В своих переводах я предпочитаю использовать старый добрый Umsatzsteuer, а в русском - НДС, поскольку ДС и есть искомая Wertschoepfung, на которую ссылается в выдержке старик Брокгаус. А старик всегда знает, что говорит:))

 wladimir777

link 3.09.2006 20:00 
2 Vital*

Я в экономике не силён, но на протяжении всего текста писал "налог с оборота" как даёт Lingvo 11. После Ваших с замечаний заменил все "налог с оборота" на "НДС". Надеюсь это не будет большой ошибкой.
Кстати sascha ввёл перевод данного слова в Multitran.

Всем огромное спасибо участвовашим в обсуждении данного вопроса !

 SRES

link 3.09.2006 21:13 
"Время от времени медики появлялись, да и то больше для того, чтобы подчеркнуть свою значимость, да усовестить в том, что переводчики у них, у красивых и умных, хлеба отбирают, сТволочи!:))"
А мне так симпатичен был этот товарищ... Сказал что думал. И даже в чём-то был прав...

 marcy

link 3.09.2006 21:26 
2SRES
Добрый вечер!
А какого товарища Вы имеете в виду? Их было двое:))
Да ещё Ингенер:)

 SRES

link 3.09.2006 21:31 
Привет, marcy!
Я про того, с кем у Вас спор вышел:) Ника, правда, не помню.

 marcy

link 3.09.2006 21:36 
Дык я с обоими, вроде:)) Меня ж мёдом не корми...

 SRES

link 3.09.2006 21:38 
Про того, кому Вы сказали, что он мог бы помочь, да не хочет. Типа этого:))

 marcy

link 3.09.2006 22:05 
Помню, был такой. Амбивалентная личность:)

 Vital*

link 3.09.2006 22:10 
to wladimir
**Ваших с замечаний заменил все "налог с оборота" на "НДС". Надеюсь это не будет большой ошибкой. Кстати sascha ввёл перевод данного слова в Multitran.**
Можете спать спокойно - это не будет БОЛЬШОЙ ошибкой:)))
Шучу, конечно. Это не будет ошибкой вообще - неужели Вы можете допустить мысль о том, что sascha стал бы добавлять в МТ ошибочные варианты и оказывать тем самым медвежью услугу коллегам по цеху?

to SRES\Marcy & Co.
В чем-то всегда можно быть правым, да не всегда охватишь все жизненные ситуации. А если перевод спущен шефом, который любую мотивировку переводчика в плане того, что он не компетентен, воспримет как отказ или нежелание переводчика исполнить свое высшее предназначение - ублажать шефа и выполнять его прихоти?

Могут "профи" в подобном случае упрекать переводчика в том, что он взялся не за "свой" перевод?

И второй момент - можно подумать, что переводчики медицинской тематики растут как яблоки на деревьях в урожайный год. А если кому-то срочно нужен перевод, а особого выбора, к кому бы можно было обратиться, нет?

Лично я за медицинские переводы практически никогда не берусь (за исключением редких случаев, когда действительно очень просят и à делаю его, переступая через себя), но и никогда не стал бы осуждать тех, кто это делает. И вообще, неплохо было бы основательно привыкнуть к мысли о том (это à для себя проговариваю), что всему Бог судья.

Ну, и как это водится на десерт:
Привет, тетеньки!!!:)))

 SRES

link 3.09.2006 22:17 
2Vital*
Привет!
А меня, между прочим, очень и очень злит, когда Вы называете меня "тётенькой"!

Я, кстати, вроде никого особо ни за что не осуждала и не упрекала!
Но мнение своё имела и буду иметь насчёт медицинских переводов :)

2marcy
"амбивалентная личность"
Через инет чувствуете, да? :))

 marcy

link 3.09.2006 22:35 
2SRES
Амбивалентный - потому что почитайте, как он вопрос задавал:
http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=10516&L1=3&L2=2
Никакого апломба, типа - рятуйте, люди добрые, мы сами не местные.
А потом вдруг спесь попёрла, он типа через губу со всякими переводчишками общается. Посему и амбивалентность - не люблю я этого:(

2Vital*
А мне тётенька оченно даже нравится. А то меня всё мальчиком норовят обозвать:))

 SRES

link 3.09.2006 22:45 
"А то меня всё мальчиком норовят обозвать:))"
Это как это так? :))

 Vital*

link 3.09.2006 22:45 
Замечание принято к сведению. Вычеркиваем SRES из списка тетенек!!!:)
**Я, кстати, вроде никого особо ни за что не осуждала и не упрекала!**
А с чего Вы взяли, что это высказывание имело отношение к Вам? Речь шла о непереводчиках, которым облом лишний раз помочь кому-то просто советом, без того, чтобы обильно сдабривать их возмущенными упреками.
to Marcy
Тогда ты остаешься единственной на форуме, кто будет единолично (не совместно) именоваться тетенькой и гордо (про)носить это почетное обращение через ветки форума:)

 SRES

link 3.09.2006 22:51 
"А с чего Вы взяли, что это высказывание имело отношение к Вам?"
Ну, показалось мне так. Бывает. :)

 marcy

link 3.09.2006 22:57 
2SRES
С детства повелось. Мама мне демонстративно повязывала огромный бант на голову, а ей говорили: «А Вы, женщина, с Вашим мальчиком...» Мама просто офигевала:))
И до сих пор так - правда, теперь уйже без бантов:)

2Vital*
Тётенька послала очередную партию - вторую часть третьей арии:))

 SRES

link 3.09.2006 23:02 
2marcy
И как по-немецки Вам говорят "мальчик"? :))

 marcy

link 3.09.2006 23:06 
Недавно одна знакомая:
Mein Gott, wie schaffst Du es bloss, wie ein Junge auszusehen?
В Баварии было бы Bub:))

 SRES

link 3.09.2006 23:09 
Так и не поняла - хорошо это или плохо:)))

 Vital*

link 3.09.2006 23:18 
Наверное вопрос "хорошо-плохо" (а где-то посередине проходит полоса "нейтрально") - это, в первую очередь, зависит от восприятия самого человека. Если это его грузит, то плохо, если нет - то неплохо:))

 SRES

link 3.09.2006 23:21 
2Vital*
Правильно, конечно, говоришь!:) Так про воспиятие и был вопрос :))

 Vital*

link 3.09.2006 23:35 
Марси пока занята, поскольку до нее докатилось эхо от посланной арии, а у меня руки пока свободны:))
По восприятию рискну предположить, что если Марси об этом спокойно заявляет на весь форум, то ее это должно мало грузить, если это ее вообще грузит. Тем более это не должно ее грузить в сочетании с обращением "тетенька" - ведь мальчиков тетеньками не называют:)))
Впрочем, дождемся выхода Марси и узнаем о ее восприятии от нее самой:)

 SRES

link 3.09.2006 23:41 
Я признаю, что мне тебя "не переговорить":))) Сказывается отсутствие "полноценной языковой среды" :)

 Vital*

link 3.09.2006 23:56 
Меня можно легко переговорить на немецком! Но тут я и сопротивления-то оказывать не буду, а подниму вверх лапки (точнее одну лапку, т. к. другой мне все же нужно печатать этот ответ; так до сих пор и не научился печатать по-человечески - тыкаешься двумя пальцами как неандерталец, но ничего не могу поделать, печатание двумя пальцами - это предел моих возможностей:(

 marcy

link 3.09.2006 23:57 
SRES, пытаться бессмысленно, даже если мы объединим наши усилия:)))

2Vital*
Тётеньку обращение «тётенька» не грузит ни на йоту. Возможно, грузило бы обращение «дяденька» или «Эй, ты, мужик» - да и то не уверена, зная собственный пофигизм в данном вопросе:))

 SRES

link 4.09.2006 0:07 
2marcy
Я не про "тётеньку". Я про "мальчика":))) Впрочем, и так уже понятно:)))

А пытаться мы даже и не будем, правда ведь? Мы женщины слабые, беззащитные... мы не позволим. (Модифицированное "Беззащитное существо":))))

 wladimir777

link 4.09.2006 10:52 
2 Vital*
"Можете спать спокойно - это не будет БОЛЬШОЙ ошибкой:)))
Шучу, конечно. Это не будет ошибкой вообще - неужели Вы можете допустить мысль о том, что sascha стал бы добавлять в МТ ошибочные варианты и оказывать тем самым медвежью услугу коллегам по цеху?"

В професионализме sascha я не сомневаюсь, просто перевод "EUSt"-налог с оборота импорта и "НДС на импорт". Полагал, что это две разные вещи.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo