Subject: Опять я со своей редактурой Personal, das zu schulen, anzulernen und einzuweisen ist oder sich im Rahmen einer allgemeinen Ausbildung befindet, darf nur unter ständiger Aufsicht einer erfahrenen Person an der Anlage tätig werden.Персонал, проходящий специальную подготовку, обучение или инструктаж, допускается к работам только при постоянном контроле со стороны опытного специалиста. sich im Rahmen einer allgemeinen Ausbildung befindet - это можно опустить или совсем без этих рамок нельзя? |
может находится в процессе общего образования? |
... или проходит подготовку в рамках общего образования, ... |
eto li ne "Azubi", to bish "stazher"? |
имхо с общим образованием лучше осторожнее, можно подумать, что это старшеклассники времён социализма пришли на производственную практику. правильная была идея убрать Rahmen einer allgemeinen Ausbildung |
убирать ИМХО нельзя! Что же делать студентам, проходящим производственную практику? Совершенно свободно везде слоняться? Они тоже под неусыпным контролем опытного специалиста работают, а он несет за них уголовную ответственность в случае чего. Это на каждом заводе в правилах техники безопасности записано! |
студенты - это не allgemeine Ausbildung |
Вы как всегда правы, mumin_! Погорячилась à :))) Беру свои слова назад. Но, может заменить это чем-то вроде ознакомительного похода? У нас на Северсталь и школьников водят вместо уроков химии, например... |
Я, в свое время, перевела эту фразу так: ... проходящий обучение, специальную подготовку, инструктаж или практику, допускается к работам по машине (системе - не знаю, что у вас) только при ... |
Ульрих! Здравствуйте. Я бы не опускала. Есть специально обученный персонал для работы ТОЛЬКО на этой установке, а здесь еще допускается к работе и др.технический персонал,который обучался ранее на других установках. |
А так? Персонал, проходящий специальную подготовку, обучение, инструктаж или ПРАКТИКУ допускается к работам только при постоянном контроле со стороны опытного специалиста? |
А может просто "Обучающий персонал должен работать на установке...только под наблюдением опытного лица. уполномоченного на проведения обучения". или что-то в этом роде.... А "инструктаж"- проводится немецкой стороной или уполномоченными в России сервисниками на заводе, а те кто стоит у станка и слушает этот инструктаж, этих людей называют "персонал Заказчика или Покупаля..." |
"Allgemeine Ausbildung" - это ИМХО наши т.н. Azubis/Lehrlinge. Думаю, что достаточно сказать "проходящий подготовку, обучение или инструктаж", т.к. наши Azubis тоже относятся к данной группе лиц. Дело в том, что такие вещи пишут исключительно для того, чтобы в случае аварии исключить все претензий со стороны заказчика. Думаю, что эта цель достигнута данной формулировкой. |
greberli 2* Да Вы правы! А под "нашими" Вы кого подразумеваете? Я же опять, как бы со своей колокольни, т.е. я - имею в виду "немецкую сторону", так как я работаю на немецкой фирме. |
"Наши" - это немецкие. |
Всем привет! Да, greberli, по мне так, действительно, лучше, как было с самого начала. И просто и понятно и всех перечислили :)) Как же спать хотется! Ох уж эти корпоративные праздники :)) |
Привет, Ульрих! Без праздников тоже спать хочется:) |
Привет, я на работе! Отпуск тю-тю :(( |
Надеюсь, что отпуск прошёл со смыслом:) Привет Димитрию. |
marcy, я тебе там столько всего отправила. ты чего-нить получила? Привет, Ульрих! |
Привет, vittoria! На форуме долго быть не могу :(( 2 marcy Отпус был замечательным! Успел более 70% перевода сделать, и отдохнуть успел. И еще много чего.. |
А Дмитрий нас вообще уже давно не жалует. :( |
2vittoria Всё получила, но отвечу позже, сейчас должна сдавать заказ, а у меня ещё только половина готова:(( |
:(((((( |
You need to be logged in to post in the forum |