Subject: закон об НДС Такой вот пассаж:Ist eine autonome Dienststelle nach Absatz 1 steuerpflichtig, so hat sie die Umsätze an Nichtgemeinwesen, die gleichartigen Umsätze an andere Gemeinwesen oder Zweckverbände von Gemeinwesen und die gleichartigen Umsätze an andere Dienststellen des eigenen Gemeinwesens zu versteuern, letztere jedoch nur dann, wenn sie die gleichartigen Umsätze zur Hauptsache an Nichtgemeinwesen erbringt. Может мне кто-нибудь объяснить: кто кому налоги уплачивает? |
"autonome Dienststelle" платит налоги с оборота "an Nichtgemeinwesen", "an andere Gemeinwesen" или "an Zweckverbände von Gemeinwesen" и "an andere Dienststellen des eigenen Gemeinwesens". |
Налоги и здесь платятся организацией "autonome Dienststelle" в Finanzamt (что здесь не сказано). Сказано только, какой оборот облагается налогами (оборот, генерируемый с названными организациями). |
(оборот, генерируемый с названными организациями) Согласен с Вами, greberl. Но почему в немецком тексте написано "Umsaetze an (Akkusativ)"? |
Спасибо, теперь ясно почти все, кроме последней фразы: letztere jedoch nur dann, wenn sie die gleichartigen Umsätze zur Hauptsache an Nichtgemeinwesen erbringt. |
Vladimir, меня тоже удивляет оборот "Umsaetze an"! Я это до сих пор никогда не слышал. В моем ответе я судил только по логике. Я ожидал бы "Umsaetze mit" (как, наверное, и Вы). Может быть это связано с тем, что текст швейцарский... у них там всякие отклонения бывают. Аннушка, текст попался, конечно, ужасный. |
"Umsatz an..." это привычное выражение в области налогооблажения. Все учебники пестрят выражениями такого рода:"Umsatz H an B" (wobei H ist ein Unternehmer in Hamburg und B - in Berlin usw.), т. е. оборот между H и В "gleichartige Umsatz" - в этом случае (товаро)оборот, аналогичный (подобный) |
Vielen Dank an alle!!!! Вы все сообща меня очень выручили. Но у меня есть на перевод еще один швейцарский закон (в два раза длиннее). Так что, как гритца, до встреч в эфире! :) |
You need to be logged in to post in the forum |