|
link 22.08.2006 18:15 |
Subject: Freizeitbad sport. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте:kommunalen und privaten Schwimmbädern, Fitnessstudios, Freizeitbädern und Sportvereinen перевод примерно такой: Проверьте пожалуйста правильность. Заранее спасибо |
Назовите этого зверя «аквапарк»:) |
Liebe Marcy, guten Abend! |
fekla, добрый вечер!! Как дела? |
"OK" |
Телевизор выключен? :) |
Wie verabredet! |
Тогда я спокойна:)) + очередную дозу Моцарта :) |
некогда. "Делишки" мешают. |
|
link 23.08.2006 8:05 |
2 marcy Так и назовём спасибо огромное. |
|
link 23.08.2006 10:25 |
"Назовите этого зверя «аквапарк»:)" В принципе правильно, но имейте в виду, что часто под этим названием скрывается обычный бассейн (либо пара бассейнов и сауна под одной крышей и т.п.). Жил в Германии и видел лично. |
Tel Reegof Безусловно, часто – но не всегда. Особо продвинутые Stadtbaeder – чистой воды аквапарки:) Но, безусловно, Вы можете назвать более удачный вариант. |
я бы тоже сказала "аквапарк". во-первых, в нашей стране это понятие не нужно разъяснять, а во-вторых, в любом аквапарке есть обычные бассейны, сауны и прочие бани... |
мне кажется что более по русски звучит "водно-развлекательный центр", а может я и не права |
You need to be logged in to post in the forum |