DictionaryForumContacts

 dolgich

link 18.08.2006 9:20 
Subject: загромождение
Пожалуйста, помогите перевести.слово "загромождение"

Слово встречается в следующем контексте:загромождение стройматериалами на стройплощадке

Заранее спасибо

 tchara

link 18.08.2006 9:23 
Stau:-)

 mumin_

link 18.08.2006 9:24 
Aufhäufung?

 dolgich

link 18.08.2006 9:24 
Baustoffstau - ist es okay meinen Sie?

 dolgich

link 18.08.2006 9:25 
Aufhäufung besser. Vielen Dank

 donatel

link 18.08.2006 9:35 
Verrammelung oder Überfüllung
Stau используется только как пробка, запор в дорожном движении

 greberli

link 18.08.2006 9:43 
***Verrammelung oder Überfüllung***
Лучше не надо.

***Stau используется только как пробка, запор в дорожном движении***
Stau в технике часто используется и в другом контексте (Materialstau, например, совсем нормальное сочетание).
Но я его здесь тоже не использовал бы.

Мне, например, нравится вариант Blockierung der Baustelle durch Baustoffe/-material (если там больше нельзя работать/сильно затруднена работа из-за данного загромождения), если с "...häufung", то лучше "Anhäufung von ...", чем "Aufhäufung".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo