Subject: Werkseitige Beistellung econ. Подскажите, пож-та, как поточнее перевести пункт коммерческого предложения: WERKSEITIGE BEISTELLUNGWERKSEITIGE BEISTELLUNG - Die elektrischen Anschlußwerte des Betriebes müssen mit denen der Maschine übereinstimmen. Спасибо! |
Beistellung подача на глубину [на врезание], поперечная подача - если это машиностроение (Лингво) эконом. - предоставление |
http://www.multitran.ru/c/m/p=7&a=ForumReplies&MessNum=629&L1=3&L2=2&SearchString=werkseitig&MessageNumber=629 |
Возможно, речь идёт о требованиях завода-изготовителя к эксплуатанту ??? |
Это условия, которые должны быть соблюдены на заводе у Заказчика: а именно (à вкратце, а вы сами распишите полностью) эл.напряжение предприятия и станка должно соответствовать Подача сжатого воздуха мин. 5 бар подключение сжатого воздуха со стороны Заказчика должно составлять D мин\макс. материала |
Это условия, которые должны быть соблюдены на заводе у Заказчика: а именно (à вкратце, а вы сами распишите полностью) эл.напряжение предприятия и станка должно соответствовать Подача сжатого воздуха мин. 5 бар подключение сжатого воздуха со стороны Заказчика должно составлять D мин\макс. материала |
Т.е. точный перевод в данном контексте WERKSEITIGE BEISTELLUNG - условия, которые должны быть соблюдены на заводе у Заказчика или Заказчиком ??? |
это требования Продавца к Заказчику, т.е. Заказчик должен создать все необходимые условия, принимая оборудование у себя на заводе. Иначе Продавец не несет ответственности за работоспособность оборудования. |
Это не перевод, а суть нижеследующего текста! |
2Yuri 61 (со своей стороны) Заказчик обеспечивает: .... |
fekla - почему заказчик? Разве не завод? |
Betreiber - эксплуатационник |
Die Krux liegt wohl im Originaltext. Normalerweise sagt man "bauseits", dann weis jeder, das der Lieferant diese Leistungen ausschliesst, das "werksseitig" muss ja zzu Verwirrungen führen. |
Betreiber - может быть еще эксплуатирующей фирмой/организацией |
Из практики. У меня контракты, где Продавец > Покупатель, далее грузополучатль.А есть контракты где Продавец (нем.фирма) и Покупатель (росс.завод,он же Заказчик.) Betreiber - это тоже может быть "Заказчик".Он купил оборудование и его эксплуатирует. Бывает еще так: за оборудование заплатил один и передал оборудование в лизинг другому предприятию,опять же иногда в текстах он может называться Betreiber. |
You need to be logged in to post in the forum |