DictionaryForumContacts

 mamik

link 16.08.2006 17:24 
Subject: подлавное оборудование
Добрый вечер всем!
Кто знает, как переводится подлавное оборудование?
Контекст:
К настоящему моменту поступило подлавное оборудование (перегружатель, дробилка, перегрузочное устройство) на шахту.
Спасибо

 fekla

link 16.08.2006 18:05 
Auffangvorrichtung?

 mumin_

link 16.08.2006 18:06 
лава = Streb

 mamik

link 16.08.2006 19:06 
Я-то знаю, как лава, а вот подлава, - нет.

 mamik

link 16.08.2006 19:13 
Нашла: "управление концевым (подлавным) конвейером из-под лавы". Но ведь не Endausrüstung это?!

 Vladim

link 17.08.2006 6:20 
Полагаю, что:

подлавное оборудование = Strebausruestung
подлавный конвейер = Strebfoerderer

Как мне кажется, "лавный", "лавное" не употребляются, вместо этого говорят "подлавный", "подлавное", т.е. то, что предназначено для работы в лаве.

Кстати, в словаре есть перевод названных мной немецкоязычных терминов:
Strebausruestung = оборудование очистного забоч [лавы]; забойное оборудование

Strebfoerderer = конвейер лавы, забойный конвейер

 Vladim

link 17.08.2006 6:23 
Словарь, на который я сослался называется: немецко-русский горный словарь около 66000 терминов составил Л.Н. Барон Москва 1966

 mamik

link 17.08.2006 8:49 
Доброе утро!
Я попыталась найти в рамблере подлавный, но выходит только та статья, которую я перевожу и произвольные от нее. Поэтому и появились сомнения.
Спасибо.
Vladim, мы часто имеем дело с гидравликой и горным оборудованием. У меня есть только "Современный немецко-русский по горному делу и экологии горного производства. Вообще, все словари в этой области немецко-русские, а есть ли хорошие русско-немецкие?

 Vladim

link 17.08.2006 9:18 
Cловарь:
Technik-Woerterbuch Bergbautechnik und Aufbereitung Russisch-Deutsch Heraugegeben von Wolfgang Dietze Mit etwa 34000 Wortstellen VEB Verlag Technik Berlin 1. Auflage 1985

 mamik

link 17.08.2006 10:03 
Большое спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo