DictionaryForumContacts

 balex

link 16.12.2004 13:12 
Subject: Лечение
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

По желанию пациента он может подписывать договор на лечение, как сам лично, так и его доверенное лицо или лечебное учреждение, где он будет проводить лечение.

Заранее спасибо

 YuriDDD

link 16.12.2004 14:21 
Behandlungsvertrag
==================

Glossar und Wörterbuch - Behandlungsvertrag... Glossar und Wörterbuch. Behandlungsvertrag. Zwischen dem Arzt und dem Behandelten kommt gemäß § 611 BGB ein sog. Dienstvertrag zustande. ...
www.bvmed.de/glossar/glossar/Behandlungsvertrag.html

Patientenleitfaden - BehandlungsvertragKlicken Sie hier! Patientenleitfaden - Behandlungsvertrag. Zwischen ... definiert. Schaubild Behandlungsvertrag. Hauptleistung des Arztes: ...
www.finanztip.de/web/lawcare/patientenleitfaden03.htm

 Petra

link 16.12.2004 14:24 
Auf Wunsch des Patienten kann sowohl er selbst als auch eine durch ihn bevollmächtigte Person oder die Behandlungseinrichtung, wo er die Heilbehandlung durchführt, einen Vertrag zur Heilbehandlung (über die Heilbehandlung, über die Kur, einen Kurvertrag, einen Behandlungsvertrag)unterschreiben.

 Марина

link 17.12.2004 5:50 
Выражение "проводить лечение", на мой взгляд, неверно, как в русском,так и в немецком варианте. Проводит лечение врач, а проходит лечение пациент.
Согласны?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo