Subject: staatlich anerkannte Ausbildung ed. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Может, кто-то уже переводил дипломы и подскажет официальный термин? А то моя московская подруга, которая мне переводы отчитывает, утверждает, что "государственнопризнанное образование" - это грубая калька. Заранее спасибо |
1) имеет государственную аккредитацию 2) аккредитированное государством. первый вариант лучше. но так говорят скорее о вузе. возможный вариант: образование в вузе, имеющем государственную аккредитацию. |
You need to be logged in to post in the forum |