DictionaryForumContacts

 велик

link 16.12.2004 9:35 
Subject: Altersteilzeit
Раз это слово спрашивали уже 11 раз, то:
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
Аудиторский отчет; в таблице вместе с Garantieverpflichtungen, Drohverluste, Personalverpflichtungen, Jahresabschlussprüfung и т.д.

Заранее спасибо

Костя

 mumin

link 16.12.2004 9:44 
М.б. "технический ресурс оборудования"?

 Vladim

link 16.12.2004 9:50 
частичный выход на пенсию; комбинация частичной занятости с получением пониженной пенсии

 Jelena

link 16.12.2004 23:00 
У нас на работе тоже есть Altersteilzeit.
Приведу пример:
В 55 лет подписываешь контракт, что ты будешь работать до 57,5 полный рабочий день, а с 57,5 до 60 лет ты уже работать не будешь, но будешь продолжать получать ту же ежемесячную зарплату, что в период с 55 до 57,5 лет. В 60 тебе выплачивают "отступные за потерю рабочего места" (Abfindung wegen Verlust des Arbeitsplatzes), ведь тебя "преждевременно" послали на пенсию и таким образом дали возможность молодому поколению работать на твоём рабочем месте. Эти "отступные" тебе должны хватить до 65 лет. А в 65 уже пенсионный фонд выплачивает ежемесячную пенсию, которая, из-за преждевременного выхода на пенсию, получается на 18% ниже, чем, если такого контракта не заключать и работать до 65. Но это не всегда возможно. Либо самому уже не хочется пахать на благо народа и в карман государству, либо работодатель "просит".

 e.lena

link 17.12.2004 8:10 
неполная занятость лиц предпенсионного возрста

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo