Subject: ещё одна фраза из контракта:( Может кто-нибудь знает как это перевести?В случае нарушения Продавцом сроков поставки «Товара», Покупатель в праве применить штрафные санкции и взыскать денежные средства в размере 0,1% от цены не поставленного «Товара» за каждый день просрочки от даты поставки. Спасибо заранее за помощь. |
Gerät der Verkäufer mit der Lieferung der Ware in Verzug, so ist der Käufer berechtigt, Strafsanktionen zu verhängen und ab dem (à бы сказал "vertraglich vereinbarten", но в русском варианте этого нет) Lieferdatum pro Verzugstag einen Betrag i. H. v. 0,1% des Preises der nicht (à бы добавил "fristgerecht", хотя и этого нет в русском варианте) gelieferten Ware einzufordern. |
greberli, Огромное Вам спасибо. Очень очень выручили. Видно, что Вы хорошо разбираетесь в этой области и владеете юридическими терминами. |
На самом деле я не большой специалист по юридической терминологии. Для этого у нас на форуме ведь JurUebers :) Но подобные положения перевел несчитанное количество раз (как наверняка и многие другие коллеги здесь). |
Переделайте это в свой вариант: 4.1 В случае просрочки в поставке оборудования против сроков, установленных настоящим контрактом, Продавец уплачивает Покупателю штраф в размере 0,5% от стоимости не поставленного в срок оборудования за каждую полную неделю в течение первых 4-х недель просрочки и 1% за каждую последующую полную неделю. За первые две недели штраф не начисляется. 4.1 Im Falle einer Lieferverzoegerung der Ausruestungen in Bezug auf die Liefertermine, die in diesem Vertrag festgelegt wurden, zahlt der Verkaeufer dem Kaeufer eine Strafe in Hoehe von 0,5% vom Betrage der nicht rechtzeitig gelieferten Ausruestungen fuer jede volle Woche waehrend der ersten vier Wochen der Verzoegerung und 1% vom Betrage fuer jede weitere volle Woche. Die ersten zwei Wochen sind straffrei. |
Cпасибо fekla,очень хороший вариант, возможно его я использую. Ещё раз СПАСИБО ВСЕМ за помощь!! |
You need to be logged in to post in the forum |