DictionaryForumContacts

Subject: zum Fall der Pressesperrfrist
Посмотрите, пожалуйста, правильно ли я поняла смысл выражения "zum Fall der Pressesperrfrist" в частности, и всего абзаца в целом.
Заранее благодарна.

Parallel zum Fall der Pressesperrfrist wird die Microsite zu den neuen Modellen des 911 Targa 4 live gestellt.
In der Microsite werden dem User entlang einer virtuellen Fahrt zu einem Berggipfel die zentralen Alleinstellungsmerkmale und Produktvorteile der Modelle des 911 Targa 4 vorgestellt, insbesondere das Dachkonzept und der Allradantrieb werden hier in den Vordergrund gestellt. Die Fahrt beginnt in einem Tal unterhalb der Wolken, zeigt das Fahrzeug entlang der Fahrt auf einer Bergstrasse, wo es die Wolkendecke „durchbricht“, und schliesslich den Gipfel ueber der Wolkendecke erreicht.

Параллельно с эмбарго (для прессы) создан интерактивный (live) микро-сайт для новых моделей 911 Targa 4.
На микро-сайте во время виртуальной поездки на горную вершину пользователю представлены основные признаки и достоинства модели 911 Targa 4, в частности на первый план выдвинуты концепция крыши и полный привод. Поездка начинается в долине под облаками, во время поездки автомобиль показан на горной дороге, где «прорывает» слой облаков, и, в конце концов, достигает вершины горы над облаками.

 greberli

link 9.08.2006 15:25 
ИМХО не совсем.
live stellen = freischalten, т.е. активировали сайт или как там еще говорят по-русски.
Эмбарго очень жестко звучит ИМХО. Ну и Fall не перевели.
zum Fall - параллельно с отменой эмбарго...
Мне тоже кажется, что эмбарго жестковато, но это рекомендация "переводополучателя" (обороты, типа запрет на публикации для прессы или период неразглашения информации просил посоветовал на эмбарго)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo