Subject: Motorausgang, Produktblatt Сразу 2 вопросика:Может ли первое слово звучеть как "вывод мотора" или это выход мотора? Второе слово может быть паспортом на продукцию? В контексте - подробную инф-цию Вы найдете в Produktblatt. Помогите приболевшему,битте! |
Prоduktblatt я бы перевела как проспект. У нас есть такие продуктблатты от дружественной конторы. они же инфоблатт. там обычно внешний вид детали и раскладка по з/ч имеется. такие дела. что с двигателем делать я не знаю. а контекста нет еще какого-нибудь? |
М.б.напишу тогда "техническая информация о продукте". Контекста по моторам нет - просто указывается столько-то выходов/выводов...(( Спасибо! |
ты знаешь, не люблю слово "продукт" в русском варианте. это мое сугубо личное имхо. обычно заменяю продукцией или соответствующим наименованием товара. но в моем случае, номенклатура не так разнообразна... |
Согласен с тобой...однако наши почему-то говорят всяко. |
кстати, если ты загонишь в Google Produktblatt на предмет картинок, то найдешь там обычные проспекты... |
Motorausgang könnte auch der Ausgang FÜR einen Motor sein, z.B. die Stelle an einer elektr. Anlage, an der der Motor angeschlossen wird. |
подключение двигателя? |
Ясно, но в оригинале не проспект, а просто пара листков с тех.данными и описанием. ИМХО проспект ности более рекламную направленность... |
Re - Ну значит "выход" и есть |
тебе виднее. у меня же нет оригинала.... а про свои я уже тебе рассказала. |
Motorausgang - дожно же быть что-то хоть о двигателе: какая машина, м.б. кВт - типа мощность на выходе или кол-во мест отбора мощности. О чем вообще речь? Produktblatt м.б. информация об изделии или ТТХ. |
You need to be logged in to post in the forum |