Subject: Geblaesemotor, Geblaesebrenner Коллеги, пожалуйста, помогите перевести: Geblaesemotor, Geblaesebrenner. Слова встречаются в статье про отопительное оборудование, котельные. В словаре перевод имеется (двигатель с наддувом, паяльная горелка), но что-то сомнения гложут.Спасибо! |
Geblaesebrenner - воздуходувная горелка Geblaesemotor - может, тут электродвигатель вентилятора |
Возможные варианты для "Gebläsemotor: 1) двигатель воздуходувки 2) двигатель с принудительным воздушным охлаждением (от вентилятора) 3) двигатель с наддувом (этот вариант указан в словаре "Немецко-русский теплотехнический словарь) |
Для "Gebläsebrenner" = горелка для топки с наддувом ("Немецко-русский теплотехнический словарь") |
с двигателем согласен, тут могут быть всякие варианты до "электродвигатель горелки". горелка все же думаю воздуходувная |
кстати, в ГОСТе есть воздуходувная горелка :)) |
Спасибо всем за помощь!!! |
Bravo, Ульрих! "Gebläsebrenner" - это "воздуходувная горелка" http://hogart.ru/1904 In den Gasgebläsebrennern MG10/1-LN und. MG20/1-LN arbeiten Hochwirkungsgradmotoren. mit EC-Technologie. Gegenüber Asynchronmoto- ... |
2 Ульрих **кстати, в ГОСТе есть воздуходувная горелка ** У тебя есть ГОСТы, и ты об этом до сих пор молчал ???? нехорошо! ;) |
ой, Вика, когда-то наши переводчики писали вентиляторные горелки, а потом, когда это обнаружилось, нагоняй получили. вот тогда-то я и узнал, что это воздуходувные горелки :)) |
кстати, в одном переводе одной солидной фирмы, скаченном из Интернета, горелки называют напорными, но это неправильно. |
этот перевод точно не я делала :)) горелки немного не те... |
да, там другая тематика, не твои горелки, я бы и не подумал, что ты такую ерунду можешь написать. |
ну почему же, ерунду могу написать, но только не про горелки :)) |
да, про горелки не надо :)) |
не буду и не проси :))) |
а про что будешь? :)) |
не, сегодня вообще не буду. ;) спать пойду. Спокойной ночи, Ульрих! |
спокойно ночи, Вика! |
You need to be logged in to post in the forum |