Subject: DACHMARKE Пожалуйста, помогите перевести.DACHMARKEN Выражение встречается в следующем контексте: BEI GROSSER ANGEBOTSVIELFALT UND -HETEROGENITÄT SIND DACHMARKEN HÖCHST EFFEKTIV Заранее спасибо |
видимо, тут имеется в виду, что очень эффективно работать под уже раскрученным брендом |
в Лингво: Dachmarke общий [совместный] товарный знак (серии товаров ) |
Зонтик бренда, зонтичный бренд Зонтичный бренд” — принятый в маркетинге термин для обозначения торговой марки, под которой идет выпуск и продвижение не одного товара, а целой товарной группы. В такой группе могут быть собраны товары с разными родовыми наименованиями, но имеющие, тем не менее, нечто общее. Так, например, “Солнечные продукты” — зонтичный бренд для пищевых товаров, выпускаемых Новосибирским жировым комбинатом: майонезов, маргаринов, кулинарных жиров, наливных маргаринов. Новая торговая марка “Солнечные продукты” позволила и объединить всю пищевую продукцию предприятия, и разработать для нее единую рекламную кампанию. |
при многообразии предложений и их неоднородности эффективно торговать под общим брендом |
You need to be logged in to post in the forum |