|
link 5.08.2006 14:09 |
Subject: EDV account. AktivenAnlagevermögen Bueromasch., EDV, Kommunikationstechnik Пожалуйста, помогите разобраться «EDV» во всех словарях даётся перевод как «электронная обработка данных», но как может быть в активах «основной капитал». Может кто-нибудь знает, что здесь может быть. Это случайно не «програмное обеспечение». Заранее спасибо. |
компьютеры? |
|
link 5.08.2006 14:15 |
to Ульрих Bueromasch.-электроно-вычислительные машины Какой смысл упоминать дважды одно значение |
может быть :)) а что если они тут имеют в виду всякую офисную технику, типа факсы, телефоны, принтеры и т.д. |
я имею в виду Bueromaschinen |
или это уже к коммуникации относится? :)) |
http://de.wikipedia.org/wiki/EDV не знаю, какой смысл приводить эту ссылку. но вроде есть небольшой. |
|
link 5.08.2006 14:24 |
to vittoria Да вроде читал, ничего не нашёл. to Ульрих |
Unter Büromaschinen versteht man Schreib-, Rechen-, Fakturier-, und Buchungsmaschinen sowie Schreibautomaten und EDV-Baugruppen. офисная техника. поддерживаю |
Büromaschinen - это любая офисная техника, не только ЭВМ. Ксерокс, например, тоже относится к Büromaschinen. EDV - это и есть компьютерные системы. |
а что такое "конторские машины" ??? |
|
link 5.08.2006 14:26 |
Bueromaschine-выч. конторская счётная машина комп. конторская счётная машинка тех. электрическая счётная машина Это случаем не калькуляторы??? |
wladimir777, Вам надо также не забывать, что текст написан швейцарцами, а их не всегда просто понять |
|
link 5.08.2006 14:29 |
to greberli компьютерные системы? А что это такое, извините за незнание? |
|
link 5.08.2006 14:30 |
to Ульрих Так вот швейцарцы и настораживают. |
Владимир, ну скажите же честно, Вы когда-нибудь встречали конторскую машину ??? если да, я пожму Вам руку при встрече. Только мне оченно сдается, что это просто неудачный буквальный перевод. Или?? |
я бы написал так: офисная техника, компьютеры, средства связи |
|
link 5.08.2006 14:37 |
to vittoria нет не встречал, поэтому я сразу и отбросил этот вариант. to Ульрих |
ага. это Вы так долго примерялись, писали-писали, а потом отбросили. Вас понял. :)) |
2 wladimir777 думаю, что да |
кстати: если не очень нравятся компьютеры, предлагаю напсать "вычислительная техника" |
написать. досадненько получилось. сорри |
|
link 5.08.2006 14:45 |
2 vittoria я писал, какой перевод даёт Мультитран "Bueromaschinen-общ. конторские машины; конторские машины (пишущие, счётные и т. п.) экон. вычислительные машины для решения коммерческих задач; конторские машины (напр. счётные)" и из всего предложенного выбрал "вычислительные машины" так как конторские машины звучит как-то не по русски :)) 2 Ульрих |
EDV-компьютеры ??? Владимир, Вы, в принципе, только к мужскому мнению прислушиваетесь, да? |
|
link 5.08.2006 14:49 |
Премного всем благодарен, за участие в обсуждении. Спасибо огромное! |
|
link 5.08.2006 14:51 |
нет я прислушиваюсь ко всем мнениям. Ни кого не дискриминируя. |
спасибо. |
|
link 5.08.2006 14:57 |
2 vittoria Наверное напишу так офисная,вычислительная техника,средства связи Никоим образом не хочу обижать женскую половину. |
***компьютерные системы? А что это такое, извините за незнание?*** Владимир, Вы где живете, что еще не слышали о компьютерных системах???? |
You need to be logged in to post in the forum |