|
link 4.08.2006 23:55 |
Subject: Turn Пожалуйста, помогите перевести пследнее предложение в контексте (что случилось с задними шинами). И еще: правильно ли я понимаю, что Turn - это (гоночный) круг?Renault wählte hinten eine Karkasse, die das Überhitzen verhindern sollte. Trotzdem mussten Alonso im ersten und Fisichella im zweiten Turn vom Gas. Die Laufflächen ihrer Hinterreifen hatten tiefe Blasen. Заранее благодарна |
насколько я понимаю, Turn - это что-то типа виража. более точно выразить не могу :( http://de.wikipedia.org/wiki/Turn что скажете, коллеги-форумчане?? |
Настораживает то, что у них на шинах уже появились пузыри - это вряд ли после перевого круга/второго круга. Думаю, что это типа 1. freies Training/2. freies Training или что-нибудь в этом роде. |
|
link 5.08.2006 12:07 |
То есть, последнее предложение: "На покрышках задних шин появились большие пузыри"? Turn - это в гонке. Еще контекст: У меня кстати еще вопрос: что значит „um nicht im Verkehr hängen zu bleiben“? И что такое Bridgestone-Hoch: Спасибо за помощь. |
На последний вопрос ответ уже получили: http://www.multitran.ru/c/m/p=7&a=ForumReplies&MessNum=16105&L1=3&L2=2&SearchString=bridgestone&MessageNumber=16105 Не устраивает? В приведенном контексте "Turn" обозначает время до первого питстопа. Im Verkehr hängen bleiben часто говорят в формуле 1, когда имеют в виду "чтобы нам не мешал более медленные машины". |
„um nicht im Verkehr hängen zu bleiben“ - возможный вариант "чтобы не застрять за более медленными машинами" |
Man habe ohnehin einen kurzen ersten Turn fahren wollen, „um nicht im Verkehr hängen zu bleiben“. Они, якбоы, все равно запланировали сделать ранний питстоп, "чтобы не застрять за более медленными машинами". |
|
link 5.08.2006 15:53 |
Sorry! Совсем заработалась. Еще ведь посмотрела предыдущий текст, почитала, но, видимо, что-то "не срослось". Спасибо за помощь. |
You need to be logged in to post in the forum |