Subject: vollmachtlose Vertreterin Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Genehmigungserklärung Заранее спасибо |
полномочная представительница. Но, видимо, лучше всё же написать в мужском роде. По имени будет понятно, что -ца. |
По-моему, как раз не полномочная, ибо без доверенности? |
Возможный вариант: представитель без полномочий обязательство. В этом случае он выступает как представитель без полномочий. Однако сделка, заключенная маклером, считается http://www.mironov.net/ptu/Agency_in_international... ... один случай принудительного заключения договора, а именно, если представитель без полномочий заключает договор, а ненадлежащим образом представляемое лицо впоследствии не... http://www.zakon.kz/magazine/archive/2004_07_3.asp |
Стыдобушка на мою голову!!! Это я так с утра прочитала "правильно". Всё верно, как поправили коллеги. Что-то à с утра "gehirnlos" |
You need to be logged in to post in the forum |