Subject: Помогите, please, с таким предложением Die beigefuegten Liefer- und Zahlungsbedingungen sind wesentlicher Bestandteil dieses Angebotes. Sie gelten in allen Punkten, sofern nicht in diesem eine andere Vereinbarung angegeben ist.
|
|
link 3.08.2006 6:16 |
не вижу Вашего варианта NSim1, Вы вообще пытались это самостоятельно осмыслить, аль нет? |
кстати, благодарностей тоже обычно не видно :( |
Oчень быстро, коряво, без особого выпендрежа, только смысл: Приложенные условия поставки и оплаты являются существенной (неотьемлемой) частью настоящего коммерческого предложения. Они распространяются на все пункты предложения, если в этих пунктах не указаны другие соглашения (либо: за исключением случаев, когда в этих пунктах...) Спасибо, марцы! |
Здорово, marcy! Большое спасибо, Вы даже не представляете, как меня выручили (возможные варианты благодарности) |
Или так: огромное спасибо за оперативный ответ! (ну, когда совсем ничего не придумать) |
Или так: ну и фигню Вы, честно говоря, тут написали! Ну да ничего, пойду на другой форум (Lingvo, Город переводчиков и т.д.) — там, надеюсь помогут. Всем спасибо, танцевать у Вас с Осликом лучше получается. |
Marcy, огромное спасибо! Помогли англичанину разобраться в немецком!! |
и еще совсем уже вполооборта: а я думал/а, что Вы профессиональный переводчик... |
2NSim1 Mилости просим ещё! (По секрету: с фигнёй – это мы преувеличили. Вполне можете брать как рабочий вариант). 2Vittoria Человек, оказывается, с английского форума. Значит, уже ко всему привыкший. Его не удивишь:(((( |
Да ужжжжж.... :((( |
You need to be logged in to post in the forum |