Subject: Голова не варит! Добрый вечер всем! Устала я как собака уже, а договор надо сделать. От усталости и голова не очень-то варит, что я сомневаюсь в простых предложениях.При возникновении разночтений предпочтение отдаётся тексту на русском языке. - Bei allen entstehenden Streitigkeiten wird der Text im Russischen bevorzugt. Спасибо |
смысл правилен. дело в том, что текст на русском является оригиналом, поэтому в случае возникновения спорных вопросов за основу берется именно русский текст. видел подобные формулировки, но уже не помню :(( |
Меня интересует только правильность перевода. |
Fuer die Auslegung (des Vertrages) oder: im Fall der Abweichungen ist der russische Wortlaut massgebend/massgeblich. |
а, я не тот язык смотрел :)) |
Спасибо!!! Можно задать еще пару вопросов?? |
а как Вы думаете? :)) |
ДА-ДА-ДА!!!! Говорю ж, голова не варит, поэтому и задаю такие вопросы. |
а еще вопросы будут? :)) |
Делаю часто переводы договоров. Всегда в пункте "Рассмотрение споров", при недостижении согласия все споры отдаются в Арбитражный суд по месту нахождения ответчика. В этот же раз - в соответствии со Швейцарским регламентом международного арбитража Швейцарской торговой палаты. Я вот не знаю, взяла ли русская фирма и просто скопировала из другого договора это отрывок (договор между Германией и Россией), - опечатка, или этот способ рассмотрения спора üblich. Я просто с таким еще не встречалась. Спасибо |
Думаю, не скопировали, просто в случае споров хоть Швейцарию посмотрят. Иные клиенты выбирают Париж (ну, кому ж туда не хочется), Стокгольм, один раз даже Нью-Йорк забабахали. |
Да, интересно было узнать. Так что буду спокойно переводить. |
В случае противоречий приоритет имеет русский текст. Bei Widerspruechen hat die russische Fassung Vorrang. |
fekla, как Ваша дворняга? :)) |
В случае противоречий приоритет имеет русский текст. Bei Widerspruechen hat die russische Fassung Vorrang. |
2 fekla, спасибо за Ваш вариант. |
2mamik, Пожалуйста. У меня много вариантов таких договоров. |
О, зря Вы это написали. Все споры и разногласия, по которым Стороны не смогли прийти к соглашению путём переговоров друг с другом, подлежат разрешению в арбитраже в соответствии со Швейцарским регламентом международного арбитража Швейцарской торговой палаты, действующим на момент подачи Уведомления об арбитраже в соответствии с этим Регламентом. - Falls die Parteien zu keinem Übereinkommen gelangen können, wird die Angelegenheit zur Prüfung durch das Schiedsgericht gemäß der Schweizer Geschäftsordnung des Internationalen Schiedsgerichtes der Schweizer Handelskammer ..... weitergeleitet. А вот между точечками у меня в голове полное отсутствие идей. Помогите, люди добрые. |
В случае возникновения разногласий преимущественную юридическую силу имеет русская версия. (Если это еще актуально). |
споров - в Вашей фразе |
You need to be logged in to post in the forum |