DictionaryForumContacts

 _студент_

link 30.07.2006 22:26 
Subject: im Würgegriff polit.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Publikationen:
Jüdische Interessenorganisationen in den USA – Amerikanische Nahostpolitik im Würgegriff?(co-author: Rafael Freckmann)

Перевел, но немного сомневаюсь. Проверьте пожалуйста:

Организации Еврейских Интересов в США – американская политика Ближнего востока под контролем? (соавтор Рафаэль Фрэкманн)

Заранее спасибо

 Gajka

link 30.07.2006 22:29 
stranglehold

общ.удушение; мёртвая хватка (обыкн. перен.); господство; засилье

 Gajka

link 30.07.2006 22:35 
Господствующая политика Америки на Ближнем Востоке

 Голос

link 30.07.2006 22:35 
Ещё можно: Еврейские лоббистские организации держат за горло американскую политику на Ближнем востоке

 Gajka

link 30.07.2006 22:40 
Точно держат?

Мне бы текстик почитать...

 marcy

link 30.07.2006 22:42 
Поддерживаю «держат» :)))
Нехорошие какие организации, понимаешь ли.

 _студент_

link 30.07.2006 22:47 
текстик в: Sicherheitspolitische Analysen zum dritten Golfkrieg, Berlin 2004.

 Gajka

link 30.07.2006 22:48 
2marcy

Не хотите в один лагерь?:)))))))))

 marcy

link 31.07.2006 3:59 
2Gajka
Очень хочу в один лагерь – поэтому поддержите «держать»!

 sascha

link 31.07.2006 5:07 
Или "в плену интересов...". Тот же лагерь что и Марси, но другой барак :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo