DictionaryForumContacts

 jackline

link 30.07.2006 13:27 
Subject: маленькая помощь
как вы думаете о этом переводе??????? большое спасибо.

Laut neuer Studienordnung müssen Studenten der Fachhochschule хххх, Fachbereich Fachkommunikation, das 3te und 4te Semester im Ausland Ihrer jeweiligen Sprachen verbringen, da ich die Sprachenkombination Englisch/Russisch gewählt habe, war es für mich selbstverständlich, dass ich ein Semester in Russland verbringen werde.

По новой уставе, студеты, которые изучают специальность устного и письменого переводчика в учебном заведение ххххххх, обязаны проводить 3тее и 4тое учебное полугодие заграницей их соответствующих изучающих языков. Так как я выбрала русский и английский язык, для меня было сразу понятно что я хочу проводить одно учебное полугодие в России.

 Голос

link 30.07.2006 14:04 
устава - я такого слова в русском языке встречал, в крайнем случае устав, но это больше к армии относится, чем к учебным заведениям.
студеты - студенты
специальность устного и письменого переводчика - лучше специальность «Устный и письменный перевод»
3тее и 4тое - так нельзя, нужно 3-ее и 4-ое
учебное полугодие - это семестр, если речь идёт о ВУЗе
заграницей - в данном случае пишется раздельно: за границей, хотя лучше будет: в стране изучаемого языка (вместо: заграницей их соответствующих изучающих языков)

 Gajka

link 30.07.2006 14:52 
В соответствии с новыми правилами для высших учебных заведений, студентам высшего профессианального училища ХХХ по специальности "Устный и письменный перевод" необходимо провести 3-й и 4-й семестр в стране соответствующего изучаемого языка. Так как мной была выбрана комбинация языков английский/русский, было ясно, что один семестр мне нужно будет провести в России.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo