|
link 30.07.2006 13:06 |
Subject: leibliche Elternschaft Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Der Entschluss ein Kind aus dem Ausland zu adoptieren, muss gut überdacht werden, er darf nicht aus Verzweiflung, aus einer Laune oder von heute auf morgen entstehen. Als allererstes muss der Wunsch vom leiblichen Kind verarbeitet und verabschiedet wird. Erst wenn ein Paar die Phase der Enttäuschung und Trauer abgeschlossen hat, wird es offen sein, für die Auseinandersetzung mit dem Adoptivkind, seinen Wünschen, Bedürfnissen, gesundheitlichen Risiken, der Kultur seines Landes und der Tatsache, dass man bei einer Adoption nur die soziale, aber niemals die leibliche Elternschaft übernimmt. Заранее спасибо |
это в том смысле, что при усыновлении/удочерении приёмные родители выполняют свои родительские функции только в социальном смысле, но не смогут при этом стать кровными родителями. Что-то в этом духе |
Позволю себе предположить (но не более), что в данном случае имеется в виду "кровное родство между родителями и ребёнком". |
|
link 30.07.2006 17:27 |
"кровное родство", а можно обозвать это словосочетание другими словами? |
Есть такое выражение "биологические родители" только вот как его тут встроить... Желание быть биологическими родителями своего ребенка? |
биолоческое родительство |
это значет, что дети родные, не усоновлены. например: sind das ihre leibliche eltern? это ваши родные родители???? |
|
link 30.07.2006 18:21 |
Всем большое спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |