Subject: Hilfe!!! Englisch zu Deutsch Liebe Mitstreiter,kann jemand mir vielleicht bei der Übersetzung der wissenschaftlichen Termini helfen. Wie können folgende Titel übersetzt werden: Reference Introduction |
maintenance n sg (Mech, Bau, El, It) Erhaltung n sg f (Bau) (z.B. eines Gebäudes) Instandhaltung n sg f (Mech, Allg) (Pflege) Pflege n sg f (El) (Verwaltung der EDV) Unterhaltung n sg f (Mech, Bau) (Wartung, Pflege) Verwaltung n sg f (It) (Pflege der EDV) Wartung n sg f (Mech, Bau) |
introduction s 1. Einführung f 2. Bekanntmachen n, Vorstellung f: make the introductions die Vorstellung übernehmen 3. Einführung f: letter1 I 2 4. Anschneiden n, Aufwerfen n 5. Einleitung f, Vorrede f, Vorwort n 6. MUS. Introduktion f: a) freier Einleitungssatz vor dem Hauptsatz einer Sonate etc b) erste Gesangsnummer einer Oper 7. Leitfaden m, Anleitung f, Lehrbuch n: an introduction to botany ein Leitfaden der Botanik 8. Einschleppung f 9. Einbringung f |
или другими словами: давайте контекст!! |
Перевод отдельных слов найти нетрудно, но я не знаю, как общее понятие по-немецки представить. Речь идет о названиях глав психолингвистического текста. Вот последующий контекст: 1) Reference Introduction The different linguistic means from which the speaker can choose in reference introduction are mainly existential versus locational constructions. 2) Reference Maintenance The range of possible forms that can be found in reference maintenance in the present task covers full noun phrases. |
**Перевод отдельных слов найти нетрудно ** Mesh, а контекст сразу давать трудно ?? ;)) |
2 vittoria Спасибо за информативный ответ. ;)) |
Einführung Verwaltung von Referenzen |
2 Mesh Не за что. Всегда рада помочь. ;)) |
2YuriDDD Danke schön. |
You need to be logged in to post in the forum |