Subject: акт выполненных работ Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: акт выполненных работ Заранее спасибо |
насколько я знаю, такого акта в немецкой деловой практике нет. Наиболее соответствует, как мне кажется, Leistungsbeleg. Ещё можно перевести, пожалуй, как Abnahmeprotokoll (акт приёмки), хотя смысл получается уже несколько другой. |
Мой вариант: Protokoll über den Nachweis fertiggestellter Arbeiten |
Когда приезжают наши немецкие партнёры устанавливать оборудование, они всегда заполняют Service Bericht (Field Service Report), где указывают время, а также все работы, которые были проведены. Немецкая сторона получает оставшиеся 10 или сколько там процентов, только если клиент подписал этот отчёт. Не знаю, может, это как раз тот самый акт выполненных работ??? |
Abnahmeprotokoll |
à за Abnahmeprotokoll. |
You need to be logged in to post in the forum |