DictionaryForumContacts

 Assal

link 27.07.2006 7:47 
Subject: Fun
Подскажите, пожалуйста, как перевести название статьи Fun uber Bord (очень интересует перевод слова Fun :)) Статья о фильме "Пираты Карибского моря"

Заранее спасибо.

 YuriDDD

link 27.07.2006 7:51 
fun 1. [fʌn] 1. 1) веселье, забава; развлечение

 Голос

link 27.07.2006 7:53 
может так: Шутки за борт!

 YuriDDD

link 27.07.2006 7:58 
man uber bord человек за бортом -- тогда ===развлекуха за бортом

 marcy

link 27.07.2006 8:03 
2Assal
А что автор о фильме-то пишет? Хвалит али ругает?
Игру слов нельзя перевести/передать, не зная, о чём сыр-бор.

 Vladim

link 27.07.2006 8:05 
удовольствие осталось за бортом7
удовольствие за бортом7

 Assal_m

link 27.07.2006 8:05 
2marcy
хвалит есессвенно ))

 vittoria

link 27.07.2006 8:09 
** хвалит есессвенно ))**

что не совсем логично. фильмец-то довольно посредственный. имхо

 Vladim

link 27.07.2006 8:10 
удовольствие выше борта7

 Vladim

link 27.07.2006 8:11 
удовольствие выше борта?

 greberl.

link 27.07.2006 8:18 
Привет всем!!
Действительно нелогично! Я бы ожидал, что смешного мало, если Fun über Bord. Лучше бы придумали что-нибудь типа "Alles Fun an Bord" (вместо "Alle Mann an Bord") :)

 Assal_m

link 27.07.2006 8:39 
2vittoria
на то и статьи всякие разные, чтобы толкать посредственность в массы

 vittoria

link 27.07.2006 8:44 
2 Assal_m
мало того статьи, еще и названия :))

 JurUebers

link 27.07.2006 8:52 
здравствуйте все!

а может такая нестыковка заголовка с содержанием - задумка хитрого автора?
таким образом свое отношение к фильму выражает :))

 marcy

link 27.07.2006 8:57 
2Assal_m
А жаль, что не ругают. Написали бы тогда что-то типа
«Абордаж хорошего вкуса»
и перешли бы к следующему пункту программы.

А что пишут-то хорошего? За что там можно зацепиться?

 vittoria

link 27.07.2006 9:05 
Да, расскажите нам, пжста. Может, я просто чего-то не заметила?

 vittoria

link 27.07.2006 9:07 
Привет, JurUebers! :))

Как оно у юристов складывается ??

 JurUebers

link 27.07.2006 9:12 
Привет, vittoria
ничего, к сожалению, не складывается :((
как сама?

 Assal_m

link 27.07.2006 9:14 
2vittoria
я б с удовольствием, рассказала, что там дальше, боюсь только не скоро осилю, в связи со скудными знаниями немецкого языка )))) Обещаю, очень постараюсь.....))

 Assal_m

link 27.07.2006 9:30 
2vittoria
в общем, смысл всей статьи в одной фразе: Die Filmkritiker sagten Igitt!, die Kinogeher Ahoi!

 vittoria

link 27.07.2006 9:46 
2 Assal_m

Класс! А Вы не хотите сначала преодолеть статью, а потом уже перевести заголовок? Так легче :))

 marcy

link 27.07.2006 9:52 
А можно мне, как дурню со ступой?

Если такое благодатное разногласие во мнениях, то тогда я лоббирую свой абордаж, только со спасительным вопросительным знаком в конце (который полемичность должен сигнализировать):

Абортаж хорошего вкуса?

 vittoria

link 27.07.2006 9:54 
2 JurUebers
наконец отдаю тебе долг. почта.

 vittoria

link 27.07.2006 9:56 
marcy, абордаж всячески поддерживаю. очень богато. респект!

 Assal_m

link 27.07.2006 10:16 
2 vittoria
ентим сейчас и занимаюсь....:)

 vittoria

link 27.07.2006 10:17 
2 Assal_m
всяческих успехов! :)

 Assal_m

link 27.07.2006 10:26 
2vittoria
а можно еще один вопрос?
у меня с русским не очень хорошо, как в принципе и со всем остальным...))
Walt-Disney-Freizeitareals - это как?

 vittoria

link 27.07.2006 10:27 
а можно встречный вопрос? какой у вас контекст? :)

 Assal_m

link 27.07.2006 10:29 
"Fluch der Karibik" entstand anhand der Motive eines Walt-Disney-Freizeitareals; kein Roman, keine Erzählung, noch nicht einmal ein Videospiel stand Pate für den Blockbuster, der vor drei Jahren Kassenrekorde brach.

 vittoria

link 27.07.2006 10:35 
Вы меня озадачили... ареал - пространство..может, империя? а может взять штамп - индустрия развлечений? Коллеги, как думаете?

 Ульрих

link 27.07.2006 10:42 
диснеевская территория развлечений?

 vittoria

link 27.07.2006 10:43 
территория - классный вариант. я тоже про него думала. только не придумала, как бы территорию с мотивами увязать :(

 Ульрих

link 27.07.2006 10:46 
сюжеты, рождающиеся на ...территории? :))

 vittoria

link 27.07.2006 10:48 
Да. наверное, лучше добавить "сюжет". "Пираты.." рождены на территории" звучит крайне неоднозначно...

 Assal_m

link 27.07.2006 11:00 
...на сюжетах Диснеевской индустрии развлечения???

 vittoria

link 27.07.2006 11:02 
Основой для "Пиратов..." послужили/легли сюжеты диснеевской индустрии развлечений ???

 vittoria

link 27.07.2006 11:03 
или просто - основой стали,

но В основу легли - excuse my предыдущий русский

 marcy

link 27.07.2006 11:04 
...сюжеты, (в своё время) застолблённые Уолтом Диснеем:))

 vittoria

link 27.07.2006 11:05 
империя У. Диснея ??

 Grosse

link 27.07.2006 11:50 
фильм был придуман после посещения какого-то аттракциона в Диснейленде. Там ведь много различных территорий.

"...Мировая премьера фильма состоялась в парке Диснейленд - именно там расположен одноименный аттракцион, вдохновивший авторов на создание фильма. Вернее, не совсем одноименный – картину, в отличие от аттракциона, решили снабдить подзаголовком..."
http://www.ntvplus.ru/review?id=22760

"...Пираты» - это даже не экранизация комиксов. Это – воплощенный на экране аттракцион из парка Диснейленд. Точнее говоря, это – впечатления, полет бурной фантазии сценаристов, навеянные данным аттракционом..."
http://www.cinema.perm.ru/reviews/?id2=120

мне нравится Ваш вариант, Assal_m: "на сюжетах Диснеевской индустрии развлечения"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo