DictionaryForumContacts

 Lana_

link 26.07.2006 12:58 
Subject: ещё песенка
Помогите ещё плиз. Как перевести название "Средь шумного бала"? Меня настораживает слово "средь":)

 Wimper

link 26.07.2006 13:12 
не совсем понятен общий смысл - если в центре (в середине, в толпе и тд) - что то типа mitten drin, наверное

 илька

link 26.07.2006 13:20 
Нет, это не годится. Посреди шумного бала подразумевается. Т.е. не в середине, а по времени посреди: während какой-нибудь или еще что.

 marcy

link 26.07.2006 13:25 
Inmitten des lauten Balls ?

 Wimper

link 26.07.2006 13:25 
2Илька
поэтому я и спрашиваю, что имеется в виду пространство или время.

 marcy

link 26.07.2006 13:28 
Товарисчи, это же ЧАЙКОВСКИЙ!
Про мирскую суету и тайну, которая окружала черты:)

 Grosse

link 26.07.2006 13:35 
"Inmitten des lauten Balls"

http://www.wdr.de/radio/wdr3/sendung.phtml?sendung=Klassik Forum&termineid=253985&objektart=Sendung

marcy, я ждала, когда Вы ответите, чтобы только подтвердить! :)

 Ульрих

link 26.07.2006 13:38 
Так ведь сразу и сказали: песенка! :))

 Grosse

link 26.07.2006 13:40 
мне за Чайковского обидно!

Романс обозвать песенкой!!! *лью горючие слезы ;)*

 vittoria

link 26.07.2006 13:42 
2 Grosse
дайте я Вас обниму, Вы не против? (сострадающие теластые смайлы, готовые накинуться и заключить в объятия)

 mumin_

link 26.07.2006 13:47 
чайковский музыку написал на готовую рыбу. а текст а.к.толстой сочинил

 Grosse

link 26.07.2006 13:49 
я не против, но давайте сделаем это в антракте *я сегодня не в настроении писать пьесы, так как сама в роли средневековой дамы, ну или чеховской барышни :)*

 Grosse

link 26.07.2006 13:50 
to mumin_:

Вы совершенно правы! Я именно с Толстого и начала свои поиски ;)

 vittoria

link 26.07.2006 13:52 
конечно-конечно, только, боюсь, антракта уже больше не будет...

 Grosse

link 26.07.2006 13:55 
to vittoria:
это же просто!!!
Его нужно просто объявить ;))

 vittoria

link 26.07.2006 14:21 
2 Grosse
нет уж, всё. раз сказали, что не в настроении, то и не будет никакого антракта (коварные, но добрые теластые смайлы)

 Grosse

link 26.07.2006 14:27 
мне сразу вспомнился один мультик, где была такая сцена:

полицейский кидает крысе, сидящей на стуле в позе "служу", кусочки сыра и приговаривает каждый раз: "На, крыса, держи... на... на... на..."
Потом оставшийся большой кусок убирает *крыса тем временем тянется к нему* и говорит: "Хватит! Больше не дам!"
Крыса шмякается на пол, потом тут же невообразимым образом затягивает свое тело на стул и начинает подпрыгивать на месте, противни при этом хныкая...

И вот это крысиное "кхе... хе... хе... е..." я сейчас изображаю по причине отмены отмены контракта :)))

 vittoria

link 26.07.2006 14:28 
Здоровская история, но Вы всё загнули. Так жестоко я с Вами ни за что бы не поступила! :)))

 Grosse

link 26.07.2006 14:31 
перестаю хныкать - свой сыр-то я уже получила :))

 vittoria

link 26.07.2006 14:32 
ну вот видите...а всё я, всё я виновата ....

 Grosse

link 26.07.2006 14:34 
и в том, что начала хныкать, и в том, что перестала...
в чем больше - даже не поймешь :)

 vittoria

link 26.07.2006 14:37 
да и не нужно занимать само- и несамокопанием :)) Хорошего Вам дня еще, Grosse!

 Lana_

link 26.07.2006 14:39 
А ещё такое вопрос, всё по поводу ПЕСЕНОК. "К Молли" это an?

 Grosse

link 26.07.2006 14:39 
спасибо, Вам так же, vittoria :)

 Grosse

link 26.07.2006 14:41 
to Lana_:

это смотря какой контекст:
- если обращение, то an,
- если напрaвление типа "а давайте пойдем к Элис", то zu.

 marcy

link 26.07.2006 14:46 
А если обратиться к аналогиям?
Бетховен, «К Элизе»
Beethoven, Fuer Elise:)))

 Grosse

link 26.07.2006 14:49 
точно!!
"к Элис" не забыла, а "к Элизе" забыла, хотя нравится мне больше, чем первое :)

 marcy

link 26.07.2006 14:54 
К Элис тоже можно, хотя другие вещи у «Конца фильма» намного сильнее, имхо:)

 vittoria

link 26.07.2006 14:56 
А мне, если честно, куда больше нравится английский оригинал этой самой Элис :))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo