Subject: летние квадратные метры Перевожу договор купли-продажи квартиры. Описываю квартиру, она имеет площадь с летними 50,3 кв.м, в том числе общую площадь 86,6 кв.м. и т.д.Что такое летние квадратные метры, подскажите, пожалуйста? Sommerquadratmeter?Заранее спасибо |
вы переводите с русского или НА русский? звучит странновато... |
Летней площадью может быть, на мой взгляд, веранда, лоджия и т.д. Нужно уточнить, что конкретно понимается под этим и уже тогда переводить. |
A если квартира на первом этаже (Erdgeschoss), то, возможно, так обзывается земельный участочек перед квартирой, которым можно пользоваться? |
С русского :-( |
А может так обозвали что-то типа застеклённой веранды, для которой ни летом ни зимой нет возможности отопления, т. е. летом можно и кравать для гостей выставить, а зимой - не получится...? |
Да кто ж их знает :-(:-) Напишу Sommerquadratmeter |
to 277 по крайней мере, Вы адекватно передали непонятность оригинала:) |
Может, как-нибудь с Flaeche? Sommerflaeche? Не знаю, как помочь. :((( |
Sommerräume? ...sowie zur Gasse halbgeöffneten Räumen, die als Sommerräume, Vestibüle oder Thronraum von Herrschern dienten. |
Этот документ и на русском не очень грамотно составлен. Буду дословно переводить. Спасибо вам большое! Наверное, лучше Sommerräume |
You need to be logged in to post in the forum |