DictionaryForumContacts

 илька

link 21.07.2006 10:16 
Subject: Помогите, пожалуйста, перевести название этой комиссии?
Заглавие такое: Technische Kommission Holzklebstoffe im Fachverband Klebstoffindustrie e.V., (вот эту абревиатуру вообще не знаю, как записать) Düsseldorf
Institut für Fenstertechnik e.V., Rosenheim

Заранее спасибо

 enik

link 21.07.2006 11:12 
Это уже кто-то переводил. Моет Вам этот вариант подойдёт. http://66.249.93.104/search?q=cache:hGbvZWUBK9cJ:www.zaorysin.com.ua/articles/directiva.pdf+Holzklebstoffe&hl=ru&gl=ru&ct=clnk&cd=1&lr=lang_ru

 Головченко

link 21.07.2006 11:15 
добрый день,
абревиатура e.V. означает "eingetragener Verein"- зарегестрированное общество.
Заглавие будет звучать примерно так:
Техническая комиссия деревоклеющих материалов в профессиональном сообществе
клеевой Индустрии. "e.V."

 marcy

link 21.07.2006 11:21 
Ещё варианты:
е.V. – зарегистрированный союз/объединение/корпорация (из словаря сокращений)
Комиссия по материалам?
в профессиональном союзе?

 илька

link 21.07.2006 14:07 
Спасибо всем большое!!!

 Ingener

link 21.07.2006 14:47 
В Германии этих e.V. больше чем собак в деревне.
Все спортивные и другие любительские общества носят это обозначение.
Поскольку это только обозначает факт регистрации общества, наличие устава, органов самоуправления и налоговую классификацию, то к направлению деятельности такого объединения граждан эта аббревиатура прямого отношения не имеет.
Поэтому я бы предложил просто опускать ее при переводе как не имеющую прямого отношения к содержанию.

 marcy

link 21.07.2006 14:57 
2Ingener
По нашим переводческим понятиям такого делать нельзя.
К тому же e.V., как Вы правильно заметили, несёт определённую информацию – как то: факт регистрации и т.д. Ведь из контекста не понятно, для кого и с какой целью переводится данное название. А может, перевод предназачается для адвоката с одной-единственной целью: выяснить, эта фигня зарегистрирована или нет? :))
Пишу не от фонаря – в моей переводческой практике встречался такой случай, речь шла о шахматном обществе:)

 greberl.

link 21.07.2006 15:47 
Привет всем!!
Я бы даже добавил к словарным переводам
зарегистрированный НЕКОММЕРЧЕСКИЙ (-ОЕ/-АЯ) союз/объединение/корпорация
т.к. это один из главных признаков e.V.

 marcy

link 21.07.2006 15:56 
Привет, greberl!
Очень точное замечание – тогда в моём шахматном обществе тоже речь шла именно об этом: имеют ли они право организовывать турниры с денежными призами, оказалось, что нет, ибо e.V.:)

 Vital*

link 21.07.2006 16:33 
Поддерживаю твой вариант приветствия, Greberl, "Привет всем!!"
Привет всем, говорю я, только что выбравшись из-под завала!
У тебя тоже, дружище, горячие деньки в прямом и переносном смысле? Ты редко стал появляться на форуме. Очень надеюсь на то, что единственная причина - много-много работы:))

 greberl.

link 21.07.2006 16:48 
Отдельный привет еще раз, marcy и Виталий!
У меня действительно сплошной аврал в последнее время. На главной работе почти всех переводчиков уволили, а теперь удивляются, что в последнее время приходится так долго ждать переводов. :) Ну и жару я не очень люблю - я скорее человек зимы.
Тем не менее иногда читаю некоторые из веток, ну и мысленно я все равно всегда с вами. :)

 Ульрих

link 21.07.2006 16:50 
Ах вот кто такие рейтинги просмотров создает :))

 greberl.

link 21.07.2006 16:52 
Разве мысленное присутствие тоже влияет на рейтинг просмотров? Тогда это действительно я. :))

 Vital*

link 21.07.2006 16:57 
**На главной работе почти всех переводчиков уволили, а теперь удивляются, что в последнее время приходится так долго ждать переводов. :)**

Greberl, твое высказывание напомнило мне другую забавную ситуацию, не знаю, правда, приходилось ли тебе такое переживать (в бытность работы в Москве частенько сталкивался с этим). Берешь специализированный словарь, чтобы взглянуть так на какое-нибудь слово, и окружающие тебя технари полным ужаса голосом спрашивают: "Ты что, не знаешь этого слова???? Словарями пользуешься???? Наверное в институте плохо учился!":)))

 greberl.

link 21.07.2006 17:08 
Слышал о таких случаях, но сам еще с этим не сталкивался - я ведь в институте хорошо учился и никогда в словари не смотрю :))))

Шутки шутками, но я наоборот и не раз замечал, что инженерам даже приятно, когда они спрашивают, как что-то сказать по-английски, а я не сразу знаю (прямо вижу у них на лице выражение типа "вот, даже переводчик не знает - à все-таки не дурак").

 Vital*

link 21.07.2006 17:17 
** (прямо вижу у них на лице выражение типа "вот, даже переводчик не знает - à все-таки не дурак")**

У меня были другие ситуации:)) Я видел у них на лице выражение типа "ни хрена не знает этот переводчик, фу-у-у! (вздох облегчения) А я-то думал, что это я дурак":))

 Ульрих

link 21.07.2006 17:19 
а если вдруг переводчик знает, то сразу на лице мина недоверия (неужели этот дурак знает, а à нет) :))

 Vital*

link 21.07.2006 17:24 
Красиво, Ульрих!!! Я бы даже сказал филигранно красиво!
Можешь больше не откупаться, ты это уже сделал:))

 Ульрих

link 21.07.2006 17:26 
Нет, Виталий, от моего выкупа сегодня кто-то точно пострадает :))

22 страницы на немецкий до вечера воскресенья.
Плачу больше, чем Марси :))

 greberl.

link 21.07.2006 17:32 
Плачу в смысле плАчу или плачУ? :))

 Vital*

link 21.07.2006 17:34 
в смысле плАчУ:))

 Ульрих

link 21.07.2006 17:35 
ПлАчу, потому что теперь домой не могу уйти :))

 Ульрих

link 21.07.2006 17:36 
Кому заплачУ, тот скажет: "плАчу" :))

 Ульрих

link 21.07.2006 17:39 
2greberl.
Проверь, пожалуйста, почту :))

 greberl.

link 21.07.2006 17:41 
А кому не заплатишь, тот тем более. :))
В почтовом ящике что-то делается...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo