DictionaryForumContacts

 Olka325

link 21.07.2006 6:26 
Subject: Albisguetli law
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: Schuetenhaus Albisguetli - Дворец правосудия в Альбисгютли??? (Швейцария) Кто знает, пожалуйста, помогите перевести.

Заранее спасибо

 marcy

link 21.07.2006 7:09 
А Вам не кажется, что у Вас в слове SchütZenhaus опечатка? Тогда имеем ресторан «Шюценхаус Альбисгютли» в Цюрихе.
http://www.horesto.ch/main_ho.php?HoId=306

 Olka325

link 21.07.2006 9:56 
Вы знаете, опечатки нет: у меня статья из Нойе Цюрхер Цайтунг, там ясно написано: Zuercher Schuetzenhaus Albisguetli. Я посмотрела в Инете, нашла там это как "тир" в Альбисгютли. Но в статье речь идет в выступлении министра юстиции, так что вряд ли бы он выступал в тире. Но и ресторан Шюценхаус Альбисгютли тоже, вроде как не место для выступления министра юстиции... oder?...

 daydream

link 21.07.2006 9:59 
а вот ресторан как раз очень может быть, если какая-то встреча там была полуофициальная, например, встреча министра с гражданами.

 Olka325

link 21.07.2006 10:00 
...не заметила, опечатка в первом варианте, конечно, есть. Так что все именно так, как Вы написали, но не знаю теперь как быть с "тиром" и "рестораном" :))

 daydream

link 21.07.2006 10:01 
а из контекста не видно, по какому поводу была речь?

 marcy

link 21.07.2006 10:03 
Дык опечатка была у Вас: Вы пропустили Z, сейчас Вы правильно дали сноску.
Это ресторан, где министр юстиции толкнул очередной спич. Всё вполне кошерно, или Вы думаете, что министры не едят? Или что они произносят речи только в парламентах или дворцах юстиции?

 daydream

link 21.07.2006 10:06 
2marcy:
LOL :)))

 daydream

link 21.07.2006 10:09 
и Екатерина Великая на горшке умерла, кто бы мог подумать... :)

 Olka325

link 21.07.2006 10:10 
Да, все, сойдемся на ресторане. Речь, после которой на него обрушились с критикой из-за того, что он намеренно оклеветал двух албанских беженцев, назвав их "уголовниками". потом раздули целое дело и все факты проверяла Geschaeftspruefungskomission des Staenderates. Я ее перевела как "проверочная комиссия Совета кантонов".

 marcy

link 21.07.2006 10:15 
2daydream
кстати, очень распространённая смерть, особенно среди мужчин. Негуманный инфаркт часто застаёт в моменты menschliches Ruehren.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo