DictionaryForumContacts

 archip

link 21.07.2006 5:12 
Subject: schliesswiegestueck
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: это цепь в редукторе. Есть просто Wigestuecke, а есть Schliesswiegestuecke. Очевидно, это какие-то звенья, но как их правильно обозвать???

Заранее спасибо

 donkey_hot

link 21.07.2006 9:47 
мб как-нить: соединительное (замковое) звено, если это действительно звено?

 archip

link 21.07.2006 10:26 
Если кому-то интересно: Wiegestueck - обозначили как просто звено, а Schliesswiegestueck - запорное звено, или, по-просту "замок"/

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo