DictionaryForumContacts

 Sonja

link 20.07.2006 13:15 
Subject: Mauerwerk
Как перевести:
Einschaliges und zweischaliges Mauerwerk ?

спасибо всем, кто ответит

 Gerhard

link 20.07.2006 14:18 
nur so als Idee
odnosloijnyj/dvukhsloijnyj

 Sonja

link 20.07.2006 16:53 
Спасибо, Герхард, у меня тоже была такая же идея, но в терминологии по видам кирпичной кладки таких обозначений нет. Я решила остановиться на варианте: сплошная кладка и облегченная кладка (с прослойкой).

 solo45

link 21.07.2006 7:02 
на всякий случай брошу ссылочку

http://www.fertighaus.de/nxs/667/holzinfo/print-fertighaus/47/46/688/660/45/382/39/alt/verschiedene_arten_von_mauerwerk_aus_kuenstlichen_steinen.htm

Как все это по-русски называется, я особо себя не утруждала поисками, ссылочка просто лежит в папочке "Info", судя по ней - "zweischaliges M." не обязательно с прослойкой

 Sonja

link 21.07.2006 19:47 
Сегодня случайно заглянула в форум и нашла еще одно сообщение, кстати очень полезное, спасибо!!!
Я окончательно утвердилась в мысли, что на русский язык перевести точно эти два понятия невозможно. Если я переведу "однослойная и двухслойная кладка" это будет не совсем точно, поскольку под словом "Schale" в немецком подразумевается только кирпичная стена без прослойки, а если "zweischaliges Mauerwerk" имеет воздушную или теплоизоляционную прослойку, то на русском языке это уже не двухслойная кладка. В общем, запуталась окончательно.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo