Subject: Mauerwerk Как перевести:Einschaliges und zweischaliges Mauerwerk ? спасибо всем, кто ответит |
nur so als Idee odnosloijnyj/dvukhsloijnyj |
Спасибо, Герхард, у меня тоже была такая же идея, но в терминологии по видам кирпичной кладки таких обозначений нет. Я решила остановиться на варианте: сплошная кладка и облегченная кладка (с прослойкой). |
Сегодня случайно заглянула в форум и нашла еще одно сообщение, кстати очень полезное, спасибо!!! Я окончательно утвердилась в мысли, что на русский язык перевести точно эти два понятия невозможно. Если я переведу "однослойная и двухслойная кладка" это будет не совсем точно, поскольку под словом "Schale" в немецком подразумевается только кирпичная стена без прослойки, а если "zweischaliges Mauerwerk" имеет воздушную или теплоизоляционную прослойку, то на русском языке это уже не двухслойная кладка. В общем, запуталась окончательно. |
You need to be logged in to post in the forum |