Subject: согласие на принятие гражданства Германии Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:согласие Заранее спасибо |
|
link 18.07.2006 6:48 |
согласие кого? самого натурализируемого или же властей? принятие гражданства - Einbuergerung. согласие - от контекста имхо |
гражданство Германии - deutsche Staatsangehörigkeit |
Возможно: гражданство - Staatsbürgerschaft |
|
link 18.07.2006 7:15 |
вопрос не о гражданстве, а о принятии такового, или я что-то упустил? |
2donkey-hot Но Einbürgerung - это не принятие гражданства, а принятие в гражданство/предоставление гражданства |
...причем в зависимости от контекста и Ваш вариант возможен |
А нельзя ли употребить "annehmen" для принятия? Согласие могло бы быть "Einwilligung"б только не знаю, как связать это все. |
2Deserad Вполне! Einwilligung zur Annahme der Staatsbürgerschaft Если не то, то пусть аскер предоставит контекст. |
|
link 18.07.2006 7:51 |
греберль, дык я и говорю - контекст рулзз! см. пост выше. |
Из собственного опыта – этот официальный документ называется Einbuergerungszusicherung. |
Привет, marcy!! Разве так? А мне показалось что "принятие гражданства" - это действие того, который получает гражданство, а не того, который его дает... Я подозревал, что это, возможно, согласие отца, живущего в России, на принятие ребенком гражданства Германии или что-то в этом роде. |
Привет, greberl. Ich schulde Dir was – aber erst am Wochenende, wenn Du nichts dagegen hast:)) По существу вопроса: я не уверена, что нам был представлен правильный перевод. Из того же собственного опыта: родители дают согласие НА ВЫХОД из имеющегося гражданства. Не более того. Для меня «согласие на принятие гражданства Германии» звучит скорее как неудачный перевод Einbuergerungszusicherung. Хотя, как всегда, не настаиваю:)) |
Wochenende ist genehmigt! :)) Вполне возможно, что это просто неудачный перевод. Мне с самого начала не совсем ясно было, кто вообще должен дать такое согласие. |
Gebongt:)) |
|
link 19.07.2006 13:13 |
А мне тоже, как и greberl., показалось, что сие выражение - согласие отца ребёнка. Но и я не настаиваю:)) |
You need to be logged in to post in the forum |