DictionaryForumContacts

 Л4

link 14.07.2006 13:01 
Subject: доведение инструкций и положений до персонала
Подскажите,пожалуйста, как лучше сформулировать это выражение на немецком языке:
"доведение инструкций и положений до персонала"
Контекст:
Доведение до персонала указанных документов осуществляется через электронный архив...

Большое спасибо за ответы

 Vladim

link 14.07.2006 13:30 
näherbringen?

 Л4

link 14.07.2006 18:08 
das Bringen der Anweisungen an das Personal (zu Kenntnis des Personals)?
oder Mitteilung der Anweisungen ?

Какие-то есть еще предложения? Встречается в тексте очень часто и в разных вариациях!:-(
(Доведение информации до пользователей)

Еще вариант из текста:
определен порядок доведения информации до пользователей
...wurden Verfahren ....??

Спасибо за помощь

 greberl.

link 14.07.2006 18:45 
Die genannten Dokumente werdem dem Personal in Form eines elektronischen Archivs zur Verfügung gestellt. (Если только дается возможность ознакомления с документами).
Die genannten Dokumente werdem dem Personal mit Hilfe eines elektronischen Archivs (über ein elektronisches Archiv) zur Kenntnis gebracht. (Если проводится обучение - более активно).

Festlegung der Art und Weise, in der die Information dem Nutzer zur Verfügung gestellt wird (zur Kenntnis gebracht wird)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo