Subject: доведение инструкций и положений до персонала Подскажите,пожалуйста, как лучше сформулировать это выражение на немецком языке:"доведение инструкций и положений до персонала" Контекст: Доведение до персонала указанных документов осуществляется через электронный архив... Большое спасибо за ответы |
näherbringen? |
das Bringen der Anweisungen an das Personal (zu Kenntnis des Personals)? oder Mitteilung der Anweisungen ? Какие-то есть еще предложения? Встречается в тексте очень часто и в разных вариациях!:-( Еще вариант из текста: Спасибо за помощь |
Die genannten Dokumente werdem dem Personal in Form eines elektronischen Archivs zur Verfügung gestellt. (Если только дается возможность ознакомления с документами). Die genannten Dokumente werdem dem Personal mit Hilfe eines elektronischen Archivs (über ein elektronisches Archiv) zur Kenntnis gebracht. (Если проводится обучение - более активно). Festlegung der Art und Weise, in der die Information dem Nutzer zur Verfügung gestellt wird (zur Kenntnis gebracht wird) |
You need to be logged in to post in the forum |