Subject: служба главного инженера Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести "служба главного инженера"В схеме под названием "Организационная структура предприятия" среди прочих должностей и отделов написано: Спасибо |
Stelle (Funktion) des Hauptingenieurs - hängt vom Kontext ab Die Berufsbezeichnung "Hauptingenieur" ist im Deutschen weniger gebräuchlich, hier oft "Technischer Leiter" |
Oder doch Ingenieur-Dienst? |
"служба главного инженера" - "Bereich Hauptingenieur"? |
У нас тоже немцы не употребляют Hauptingenieur, но есть, например, такое подразделение, как Technischer Innendienst |
You need to be logged in to post in the forum |